"to a consensus" - Translation from English to Arabic

    • إلى توافق في الآراء
        
    • من توافق الآراء
        
    • عن توافق في الآراء
        
    • إلى توافق آراء
        
    • على توافق في الآراء
        
    • الى توافق آراء
        
    • إلى توافق للآراء
        
    • إلى التوافق في اﻵراء
        
    • من توافق في اﻵراء
        
    • من توافق لﻵراء
        
    • إلى إجماع
        
    Draft article 33: This article does not give any discretion or incentive for the arbitrators to come to a consensus as opposed to swiftly agreeing to a majority opinion. UN مشروع المادة 33: لا تمنح هذه المادة للمحكّمين أي سلطة تقديرية أو حافز لكي يتوصّلوا إلى توافق في الآراء بدلا من الاتفاق بسرعة على رأي الأغلبية.
    The Final Document was a new beginning and offered enough balance to bring all groups on board to a consensus. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية بداية جديدة تقدم توازنا كافيا يجذب جميع المجموعات الموجودة إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    The Final Document was a new beginning and offered enough balance to bring all groups on board to a consensus. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية بداية جديدة تقدم توازنا كافيا يجذب جميع المجموعات الموجودة إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Today's forum could make a difference if it helps us get closer to a consensus in that respect. UN ويمكن أن يترك منتدى اليوم أثرا إيجابيا إذا ساعدنا في الاقتراب من توافق الآراء في ذلك الصدد.
    The improved and effective functioning of the Conference was last taken up in 2002 under a Special Coordinator, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, who reported that his consultations had not led to a consensus. UN وتم تناول سير أعمال المؤتمر بطريقة محسنة وفعالة آخر مرة في عام 2002 تحت رعاية منسق خاص هو السفير كارياواسام من سري لانكا، الذي أفاد بأن مشاوراته لم تسفر عن توافق في الآراء.
    Let me underscore CARICOM's willingness to become engaged in the process leading to a consensus on the draft resolution before us. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Coming to a consensus has obviously been a challenge. UN ومن الواضح أن التوصل إلى توافق في الآراء مثّل تحديا.
    However, some delegations could not adhere to a consensus on certain paragraphs. UN غير أن بعض الوفود لم يكن بإمكانها الانضمام إلى توافق في الآراء بشأن بعض الفقرات.
    The branch could not come to a consensus at this time. UN ولم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء آنذاك.
    Nor would we would object to a consensus on the programme of work of the Conference, on the basis of the so-called five ambassadors proposal, which, among other things, provides for consideration of nuclear disarmament issues. UN كما أننا لا نعارض التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر، على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة، الذي ينص، من بين أشياء أخرى، على النظر في قضايا نـزع السلاح النووي.
    - The attachment of certain conditions to protect parties and third parties from hardship in the face of exclusive jurisdiction clauses could assist the Working Group in coming to a consensus on this issue; UN فرض شروط معينة لحماية طرفي العقد والأطراف الثالثة من الأذى في مواجهة البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية يمكن أن يساعد الفريق العامل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة؛
    The Non-Aligned Movement has worked closely with other groups and States to bring about changes to the text that would lead to a consensus text. UN لقد عملت حركة عدم الانحياز عن كثب مع مجموعات ودول أخرى من أجل إجراء تغييرات في النص تؤدي إلى توافق في الآراء بشأنه.
    This would allow the Afghan authorities more time to study the request thoroughly and come to a consensus opinion. UN فهذا من شأنه أن يتيح للسلطات الأفغانية المزيد من الوقت لدراسة الطلبات بدقة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    A high-level conference under the aegis of the United Nations would be useful in helping the international community to respond to terrorism and might also lead to a consensus on its definition. UN وقالت إن عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة سيكون مفيدا في مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للإرهاب وقد يؤدي إلى توافق في الآراء بشأن تعريفه.
    In the face of mounting global threats and challenges, the international community has come to a consensus that we must seek solutions together and through multilateral cooperation via the United Nations. UN وفي مواجهة التهديدات والتحديات العالمية المتصاعدة، توصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بأن علينا أن نبحث عن الحلول معا ومن خلال التعاون المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة.
    But as far as we can see it is the only mechanism that could lead to a consensus on how the CD should deal with nuclear disarmament at this stage. UN ولكنه يعتبر، في رأينا، الآلية الوحيدة القادرة على المضي قدماً صوب التوصل إلى توافق في الآراء حول الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها المؤتمر قضية نزع السلاح النووي في هذه المرحلة.
    Finally, we hope that our deliberations in the Committee will lead to a consensus that contributes to strengthening and developing the Committee's work and realizing our peoples' aspirations to achieve security, peace, stability and development at regional and international levels. UN وختاما، نأمل أن تساهم مداولاتنا في هذه اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء يساهم في تعزيز وتطوير أعمالها الهادفة إلى تحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلام والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    The goal, therefore, is to come as close to a consensus as possible through extensive consultations and with respect for each others' views. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    I am pleased to report that Israel fully lifted the aerial blockade on 6 September and the maritime blockade on 7 September, after my discussions with all concerned parties led to a consensus on the necessary security arrangements to ensure sufficient and uninterrupted maintenance of the arms embargo imposed under resolution 1701 (2006). UN ويسرني أن أُفيد بأن إسرائيل قد رفعت تماما الحصار الجوي في 6 أيلول/سبتمبر والحصار البحري في 7 أيلول/سبتمبر، بعد أن أسفرت مناقشاتي مع جميع الأطراف المعنية عن توافق في الآراء بشأن الترتيبات الأمنية اللازمة لكفالة الإبقاء بصورة كافية ومستمرة على حظر الأسلحة المفروض طبقا للقرار 1701 (2006).
    I have not included proposals which met with significant objections, as I believe those proposals would not bring the Working Group closer to a consensus. UN ولم أُدرج المقترحات التي لاقت معارضة كبيرة، لاعتقادي بأن تلك المقترحات لن تُقرّب الفريق العامل من التوصل إلى توافق آراء.
    The Russian delegation would be ready not to object to a consensus on the issue of the programme of work for the Conference on Disarmament on the basis of the latest version of the " five Ambassadors' proposal " contained in document CD/1693/Rev.1, including the appointment of a Special Coordinator on item 7 of the agenda. UN وسيكون الاتحاد الروسي مستعداً لعدم الاعتراض على توافق في الآراء بشأن إصدار برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح على أساس آخر صيغة ل " اقتراح السفراء الخمسة " الوارد في الوثيقة CD/1693/Rev.1، بما يشمل تعيين منسق خاص معني بالبند 7 من جدول الأعمال.
    The Chinese Government will instruct its delegates to continue to work with all the delegations so as to bring the proposed discussion on the issue to a consensus. COLOMBIA UN وستصدر الحكومة الصينية تعليماتها ﻷعضاء وفدها ليواصلوا العمل مع جميع الوفود لكي تكلل المناقشة المقترحة بشأن هذا الموضوع بالتوصل الى توافق آراء.
    Last year we almost came to a consensus on this issue, and we believe that we should be able to take a positive decision on this matter. UN لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن.
    We welcome the unstinting effort of Ambassador Ramaker to guide the Ad Hoc Committee to a consensus. UN ونحن نرحب بالجهد اللامحدود الذي بذله السفير راماكر لتوجيه اللجنة المخصصة نحو التوصل إلى التوافق في اﻵراء.
    After careful study, the Belgian Government has reached the conclusion that fresh negotiations or attempts to amend this text will not bring us closer to a consensus. UN وبعد دراسة دقيقة، توصلت الحكومة البلجيكية الى استنتاج أن مفاوضات أو محاولات جديدة لتعديل هذا النص لن تقربنا من توافق في اﻵراء.
    In particular I would like to thank Ambassador Hofer for his diligent efforts, the consultations that he tirelessly held to achieve this aim, and I am sorry that on this occasion, near as we were to a consensus, which included the great majority of those here, we were not able to reach that point. UN وأود بالتحديد أن أوجه الشكر إلى السفير هوفر لجهوده الجدية وللمشاورات التي أجراها بغير كلل لتحقيق هذه الغاية. ويؤسفني أننا لم نتمكن بهذه المناسبة، رغم اقترابنا بمثل هذا القدر من توافق لﻵراء شامل لﻷغلبية العظمى من الحاضرين في هذه القاعة، من بلوغ هذا الهدف.
    I've presented our plan to the partnership, and I think we've come to a consensus on how to handle the clerical rebellion of 2013. Open Subtitles لقد عرضتُ خطتنا على الشركاء وأظن أننا وصلنا إلى إجماع بشأن طريقة حل تمرد الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more