"to a culture of" - Translation from English to Arabic

    • إلى ثقافة
        
    • بثقافة
        
    • في ثقافة
        
    • الى ثقافة
        
    • نحو ثقافة
        
    • في بناء ثقافة
        
    • في إقامة ثقافة
        
    • أجل ثقافة
        
    • إلى انتشار ثقافة
        
    • عن ثقافة
        
    • في إرساء ثقافة
        
    • في إشاعة ثقافة
        
    • تكوين ثقافة
        
    • من جهة وثقافة
        
    • ثقافة من
        
    I have pledged to move the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention. UN وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    The imperative to move from a culture of reaction to a culture of prevention should be seen in that perspective. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    These initiatives reflect the transition to a culture of results-based management in the organization. UN وتعكس هذه المبادرات الانتقال إلى ثقافة الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة.
    We intend to pursue this course so that the Congolese people are firmly committed to a culture of human rights. UN وإننا ننوي مواصلة هذا الزخم لتعزيز تعلق الشعب الكونغولي بثقافة حقوق اﻹنسان.
    The introduction of the study of different cultures and civilizations in educational curricula would be an excellent contribution to a culture of peace. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. UN ومع ذلك، فإن تجاهل إقامة العدل يفضي إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تُقوِّض بدورها السلام الدائم.
    The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. UN واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention based on a multidimensional approach, helping to save many human lives and making additional resources available for development. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتقل من ثقافة لرد الفعل إلى ثقافة للوقاية على أساس نهج متعدد الأبعاد، يساعد على إنقاذ أرواح الكثيرين من البشر، ويتيح موارد إضافية من أجل التنميـــة.
    My delegation supports the concept of conflict prevention and of moving from a culture of reaction to a culture of prevention. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    This clearly requires a profound transformation of the cultural roots of war and violence in the transition to a culture of peace and non-violence. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.
    The transition to a culture of peace requires the participation of individuals, of communities and of institutions at all levels. UN والانتقال إلى ثقافة للسلام يتطلب مشاركة اﻷفراد والمجتمعات والمؤسسات على جميع المستويات.
    The great task ahead for the twenty-first century is to move the world from a culture of violence and war to a culture of peace. UN والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام.
    We commend the Secretary-General for the exceptional quality of his report and for outlining the reasons why the transition from a culture of reaction to a culture of prevention is not easy. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء.
    The Mongolian delegation supports the Secretary-General's emphasis on the question of transition from a culture of reaction to a culture of prevention in his introduction to the report. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    His arguments for the transition from a culture of reaction to a culture of prevention are very effective. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    Our attachment to a culture of peace is owed to our long struggle for national independence. UN ونعزو ارتباطنا بثقافة السلام إلى نضالنا الطويل من أجل الاستقلال الوطني.
    We are at a crossroads in advancing our goals pertaining to a culture of peace, having crossed the midpoint of the Decade. UN إننا نقف أمام مفترق طرق لتحقيق أهدافنا المتعلقة بثقافة السلام بعدما تجاوزنا منتصف العقد.
    Merely dismissing them was not sufficient and contributed to a culture of impunity. UN فالاكتفاء بفصلهم لا يكفي ويسهم في ثقافة الإفلات من العقاب.
    This contributes to a culture of inactivity in the face of certain crises, a fact that we, together with others, deplore. UN وهذا يسهم في ثقافة التقاعس في وجه أزمات معينة، الأمر الذي نستنكره نحن وغيرنا.
    I find it highly encouraging that Member States have pledged on many occasions, including at the Millennium Summit, to move the activities of the United Nations in the field of international peace and security from a culture of reaction to a culture of prevention. UN وأجد تشجيعا كبيرا في أن الدول الأعضاء تعهدت في مناسبات عديدة، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، بتحريك أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين من ثقافة رد الفعل الى ثقافة الوقاية.
    4. Recalling resolution 012 adopted by the General Conference at its twenty-eighth session concerning the Medium-Term Strategy for 1996–2001, which states that the major challenge at the close of the twentieth century is to begin the transition from a culture of war to a culture of peace: UN ٤ - وإذ يذكﱢر بالقرار ١٢، الذي اعتمده المؤتمر العام في دورته الثامنة والعشرين بشأن الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١ الذي ينص على أن التحدي الرئيسي في هذه الفترة اﻷخيرة من القرن العشرين، هو بدء التحول من ثقافة الحرب نحو ثقافة السلام:
    GEA involvement in UNESCO’s programme “Contribution of religion to a culture of peace” has sought to explore ways to draw from religious strengths and structures in building a culture of peace. UN وتسعى الرابطة من خلال اشتراكها في برنامج اليونسكو " مساهمة الدين في ثقافة للسلام " إلى استكشاف سبل للاستفادة من الفعاليات والهياكل الدينية في بناء ثقافة للسلام.
    That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; UN أن اليونسكو قد اعترفت بكون وسائل اﻹعلام التي تعمل بحرية يمكن أن تسهم بشكل رئيسي في إقامة ثقافة سلام عن طريق نشر وجهات نظر وآراء الجميع دون عنف وفي مناخ يسوده التفاهم واحترام الغير؛
    :: Provide workshop training/information related to a culture of peace in Nairobi, Dar-es-Salam, United Republic of Tanzania, London, New York and Bucharest in support of programme of work related to a culture of peace referred to above. UN :: قدمت المنظمة التدريب/المعلومات لحلقة عمل عن ثقافة السلام في نيروبي ودار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة، ولندن، ونيويورك، وبوخارست، دعما لبرنامج العمل من أجل ثقافة السلام المشار إليه أعلاه.
    Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. UN ولم يجر أيضا التركيز بقدر كاف على ترسيخ مستوى رفيع للسلوك الأخلاقي والمساءلة، الأمر الذي أدى إلى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب.
    A culture of confrontation must give way to a culture of action aimed at achieving our common goals, which we should determine together. UN ويجب أن يُستعاض عن ثقافة المواجهة بثقافة للعمل الرامي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، التي ينبغي أن نحددها معاً.
    The failure to publicly disclose the results of such investigations may undermine public confidence in the authorities, particularly the security forces, and contributes to a culture of impunity. UN ومن شأن عدم الكشف علنا عن نتائج هذه التحقيقات أن يقوض ثقة الجمهور بالسلطات، لا سيما قوات الأمن، ويسهم في إرساء ثقافة الإفلات من العقاب.
    When criminal acts were not prosecuted with full respect for due process, the United Nations could be accused of contributing to a culture of impunity. UN وقال إنه إذا لم تجر المحاكمة على التصرفات الإجرامية مع احترام كامل للأصول القانونية، يمكن أن يقع على الأمم المتحدة اتهام المشاركة في إشاعة ثقافة الإفلات من العقوبة.
    In the domain of culture, UNESCO developed programmes designed to promote dialogue between the Arab and Islamic world and other cultures and contribute to a culture of peace. UN وفي مجال الثقافة، وضعت اليونسكو برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين العالم العربي والإسلامي والثقافات الأخرى وتسهم في تكوين ثقافة سلام.
    The GMAF maps accountabilities, responsibilities and authority throughout the organization and links performance and staff development more concretely to a culture of accountability. UN ويحدد هذا الإطار عمليات المساءلة والمسؤوليات والسلطة في كل مكان من المنظمة ويقيم روابط أكثر تحديداً بين أداء الموظفين وتطويرهم من جهة وثقافة المساءلة.
    Hungary outlined various activities and educational programmes available to prisoners to provide an environment conducive to a culture of non-violence. UN وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more