"to a decrease in" - Translation from English to Arabic

    • إلى انخفاض في
        
    • إلى حدوث انخفاض في
        
    • إلى نقصان في
        
    • إلى نقص في
        
    • إلى التقليل من
        
    • الى انخفاض
        
    • إلى الانخفاض في
        
    • إلى تناقص
        
    • إلى انخفاض عدد
        
    • إلى تراجع
        
    • بنقصان في
        
    • لانخفاض في
        
    • إلى انخفاض حالات
        
    • إلى انخفاض حجم
        
    • إلى إنقاصها
        
    Child mortality had dropped dramatically and new education programmes had led to a decrease in juvenile deaths caused by traffic accidents. UN وانخفضت معدلات وفيات الأطفال بشكل جذري وقد أدت برامج تعليمية جديدة إلى انخفاض في وفيات الأحداث بسبب حوادث المرور.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ.
    These various crises have led to a decrease in consumption and related economic output in a number of countries. UN وقد أدت هذه الأزمات المختلفة إلى انخفاض في الاستهلاك وما يتصل بذلك من ناتج اقتصادي في عدد من البلدان.
    This reflects a reduction of $49,200, due mainly to a decrease in the price of services; UN ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛
    The net decrease is due mainly to a decrease in requirements for communications, resulting from the redeployment of these resources to be centrally administered under programme support, with a view to increasing efficiency. UN ويعزى النقص الصافي بشكل رئيسي إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات، الذي نجم عن نقل تلك الموارد كيما تدار مركزيا في إطار دعم البرنامج وذلك بهدف زيادة الكفاءة.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    It raises awareness among staff, usually leading to a decrease in unwanted situations. UN ويؤدي هذا إلى إذكاء الوعي بين الموظفين، ويفضي عادة إلى انخفاض في عدد الحالات غير المرغوبة.
    The declines in commodity prices and export volumes have led to a decrease in export revenues in African countries. UN 11- وأدى الهبوط في أسعار السلع الأساسية وحجم الصادرات إلى انخفاض في إيرادات الصادرات في البلدان الأفريقية.
    This has led to a decrease in violent settlement of problems. UN وأدى هذا إلى انخفاض في عدد المشاكل التي تتم تسويتها بواسطة العنف.
    Elevating their position in the family has also led to a decrease in domestic violence. UN كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة بزيادة عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من ندرة المياه.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature in the coming years, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة في السنوات المقبلة بزيادة في عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من شح المياه.
    Economic growth also led to a decrease in unemployment, although the jobless rate is still high. UN وأدى النمو الاقتصادي إلى انخفاض في نسبة البطالة، وإن كانت نسبة العاطلين عن العمل لا تزال عالية.
    In that context, reference was made to a decrease in ethnically motivated criminal acts. UN وفي ذلك السياق، أُشير إلى انخفاض في الأفعال الإجرامية ذات الدوافع الإثنية.
    This reflects a reduction of $49,200, due mainly to a decrease in the price of services; UN ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛
    The net decrease is mainly attributable to a decrease in the number of ad hoc expert group meetings, offset by additional resources for travel of staff in the subregion and an increase in participation in ad hoc expert group meetings and other operating costs. UN ويعزى النقصان الصافي أساسا إلى نقصان في عدد اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة، تقابله موارد إضافية لسفر الموظفين في المنطقة دون الإقليمية وزيادة في المشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وتكاليف تشغيلية أخرى.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    When tension rises between global Powers, it leads to polarization, and that in turn leads to a decrease in the capacity of small nations to carry out hard-earned policies of complementarity and balance. UN فحينما يتصاعد التوتر بين الدول ذات النفوذ العالمي، فإنه يؤدي إلى الاستقطاب، وهذا بدوره يؤدي إلى التقليل من إمكانيات الأمم الصغيرة لتنفيذ سياسات التكامل والتوازن المرسومة بجهد جهيد.
    It amounted to a decrease in oil shale consumption for electricity generation from 22.4 million tons in 1990 to 15 million tons in 1993. UN وأدى ذلك الى انخفاض استهلاك الطفل الزيتي لتوليد الكهرباء من ٤,٢٢ مليون طن في عام ٠٩٩١ الى ٥١ مليون طن في عام ٣٩٩١.
    For health and relief and social services, the reduction was mainly due to a decrease in the consumption of supplies. UN وبالنسبة للخدمات الغوثية والصحية، عُزي الانخفاض في المقام الأول إلى الانخفاض في استهلاك اللوازم.
    That should have led to a decrease in the volume of documentation. UN وقال إن ذلك كان ينبغي أن يؤدي إلى تناقص حجم الوثائق.
    The decrease in the population of the Northern regions has led to a decrease in pupil numbers and to a lack of qualified instruction and education specialists and teachers. UN وأدى التقلص السكاني في المناطق الشمالية إلى انخفاض عدد التلاميذ وإلى نقص في أخصائيي التعليم المؤهلين والمعلمين.
    That has led to a decrease in the acceptance of the use of violence, and a greater tendency to report incidents of violence. UN وأدى ذلك إلى تراجع مستويات قبول استخدام العنف، وميل أكبر إلى الإبلاغ عن حوادثه.
    The net decrease relates mainly to a decrease in requirements of $28.8 million under section 3, Political affairs, owing to a delayed arrival of aircraft budgeted for UNAMI. UN ويرتبط هذه النقصان الصافي أساساً بنقصان في الاحتياجات قدره 28.8 مليون دولار إطار الباب 3، الشؤون السياسية، نشأ عن تأخر وصول طائرات مدرجة في الميزانية من أجل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Despite the favourable trend to a decrease in the alcohol consumption in Portugal, this consumption level is still high and must be reduced. UN وعلى الرغم من الاتجاه المؤاتي لانخفاض في استهلاك الكحول في البرتغال، فإن مستوى الاستهلاك هذا لا يزال مرتفعا ويجب أن يخفض.
    It led to a decrease in asphyxia in 10 Chinese provinces over a period of five years. UN وقد أدى برنامج إنعاش المواليد الجدد إلى انخفاض حالات الاختناق في 10 مقاطعات صينية على مدى فترة خمس سنوات.
    This was mainly due to a decrease in the level of production and export of cashew nuts and a decline in public investment. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض حجم إنتاج جوز الكاجو وصادراته وانخفاض الاستثمار العام.
    Therefore, pursuant to Article 32, paragraph 5, of the Statute of the Court, any changes to the pension scheme that would lead to a decrease in pension benefits would not apply. UN ولذلك، وعملا بالفقرة 5 من المادة 32 من القانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية، لا ينطبق أي تغيير على نظام استحقاقات المعاشات قد يفضي إلى إنقاصها. استحقاق الخلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more