"to a distance" - Translation from English to Arabic

    • إلى مسافة
        
    • لمسافة
        
    • الى مسافة
        
    • بمسافة
        
    • على مسافتي
        
    • حتى مسافة
        
    The front line near Kabul advanced to a distance of some 20 to 25 kilometres from the city. UN وتحرك خط المواجهة القريب من كابول إلى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ كيلومترا من المدينة.
    These advances were more or less reversed in May and the frontline moved to a distance of 20 to 25 kilometres north of Kabul. UN غير أن هذه الفتوحات انتكست إلى حد ما في أيار/مايو وتحرك خط الجبهة إلى مسافة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ كيلومتراً شمال كابول.
    (v) To move all belligerent groups of either of the two countries away from the common border to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders; UN ' ٥ ' إبعاد كل العناصر المناوئة من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود؛
    If a liquid pool fire is used, the receptacle should extend beyond the packages or unpackaged articles to a distance of at least 1.0 m in every direction. UN وإذا استخدم وقود سائل ﻹشعال النار ينبغي أن يمتد الوعاء بعد العبوات أو السلع غير المعبأة لمسافة لا تقل عن ٠,١ م في كل اتجاه.
    The wood should extend beyond the pipe to a distance of at least 1.0 m in every direction and the lateral distance between the laths should be about 100 mm. UN وينبغي أن يمتد الخشب إلى ما وراء الأنبوبة لمسافة لا تقل عن متر واحد في جميع الاتجاهات وأن تكون المسافة الجانبية بين شرائح الخشب حوالي 100 مم.
    5. To remove all belligerent groups and all refugees from the common border to a distance not less than 100 kilometres from the common border. UN ٥ - إبعاد جميع الجماعات المحاربة وجميع اللاجئين من الحدود المشتركة الى مسافة لا تقل عن ١٠٠ كيلومتر من الحدود المشتركة.
    Eyewitnesses reported that heads and body parts were dispersed by the explosion to a distance of up to 300 metres. UN وذكر شهود عيان أن الانفجار قد ألقى بالرؤوس واﻷطراف إلى مسافة تصل إلى ٣٠٠ متر.
    The Taliban subsequently advanced to the city airport but were pushed back to a distance of some 35 kilometres. UN وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا.
    In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the location. UN وخلال اتصالاتهم بالقوة، طالب أفراد المجموعة المسلحة بأن تسحب القوات المسلحة السورية جميع المعدات الثقيلة إلى مسافة 20 كيلومترا من الموقع.
    18.7.1.3.4 If gas is to be used as a fuel, the burning area must extend beyond the pipe to a distance of 1.0 m in every direction. UN 18-7-1-3-4 إذا ما تقرّر استخدام الغاز كوقود، ينبغي أن تمتد منطقة الاحتراق إلى مسافة لا تقل عن متر واحد في كل اتجاه بعد الأنبوبة.
    5. Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, UN ٥ - ابعاد كل العناصر المناوئة وكل اللاجئين من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود،
    The areas referred to above extend to a distance from the Lines of Separation that is the same as the maximum range of the longest-range indirect fire weapon redeployed according to the lists mentioned in paragraph 1 above. UN وتمتد المناطق المشار إليها أعلاه إلى مسافة من خطوط العزل تكون مماثلة ﻷقصى مدى ﻷسلحة النيران غير المباشرة اﻷبعد مدى التي يعاد وزعها وفقا للقوائم المذكورة في الفقرة ١ أعلاه.
    Israeli enemy forces projected a spotlight from their position W401 RAS AN NAQOURA for five seconds towards the sixth buoy, violating Lebanese territorial waters to a distance of 150m approximately. UN سلطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W401 في رأس الناقورة لمدة خمس ثوان باتجاه الطفافة السادسة، مخترقة المياه الإقليمية اللبنانية إلى مسافة 150 مترا تقريبا.
    If a liquid pool fire is used, the receptacle should extend beyond the pipe to a distance of at least 1.0 m in every direction. UN وإذا استخدم وقود سائل لإشعال الحريق، ينبغي أن يمتدّ الوعاء بعد الأنبوبة لمسافة لا تقل عن 1.0 م في كل اتجاه.
    As a consequence, the latter were forced to withdraw to a distance of some 25 kilometres away from the centre of Kabul. UN ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا.
    The majority of countries of the international community share the legal conviction that coastal States have sovereign rights over natural resources within exclusive economic zones that extend to a distance of 200 miles from the coastline. UN وغالبية بلدان المجتمع الدولي تتشاطر الاقتناع القانوني بأن للدول الساحلية حقوقها السيادية على الموارد الطبيعية الموجودة داخل مناطق اقتصادية خالصة تمتد لمسافة 200 ميل من الخط الساحلي.
    Firing, by an Israeli enemy element, of a smoke bomb into Lebanese territory to a distance of approximately 10 metres UN إقدام أحد عناصر العدو الإسرائيلي على رمي قنبلة دخانية إلى داخل الأراضي اللبنانية لمسافة حوالي /10/أمتار
    (c) The airspace, the subsoil and the corresponding continental and island shelf, as well as the sea, its subsoil and seabed to a distance of 200 nautical miles from the baseline, all in conformity with the rules of international law. UN )ج( الفضاء الجوي وباطن التربة والرصيف القاري والجزري المناظر، فضلا عن البحر وباطن تربته وقاع البحر الى مسافة ٠٠٢ ميل بحري من خط اﻷساس، بما يتمشى كليا مع قواعد القانون الدولي.
    There can be no valid cease-fire, and no valid negotiations, until Serbian forces vacate the safe area, pulling back " to a distance wherefrom they cease to constitute a menace to their [its] security and that of their inhabitants " (Council resolution 824 (1993), para. 4 (a)). UN ولن يكون باﻹمكان وجود وقف فعال ﻹطلاق النار ولا مفاوضات صحيحة ما لم تقدم القوات الصربية على إجلاء المنطقة اﻵمنة، والانسحاب " الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها " )الفقرة ٤ )أ( من قــرار مجلـس اﻷمـن ٨٢٤ )١٩٩٣((.
    " The Security Council reaffirms its resolutions 824 (1993) and 836 (1993), in the first of which the Council declared Sarajevo a safe area that should be free from armed attacks and any hostile acts, and from which Bosnian Serb military or para-military units should be withdrawn to a distance wherefrom they cease to constitute a menace to its security and that of its inhabitants. UN " ومجلس اﻷمن يؤكد من جديد قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( وقد أعلن في اﻷول منهما سراييفو منطقة آمنة ينبغي ألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائيــة وأن تنسحب منها الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية البوسنية الصربية الى مسافة لا تعد عندها تشكل تهديدا ﻷمنها وﻷمن سكانها.
    Furthermore, at 1600 hours on 11 November 1994 a United States Navy vessel approached Mina'al-Bakr from the east and then withdrew. It returned at 0530 hours on the following day with a helicopter gunship on board, approaching to a distance of 1.5 nautical miles from the port. UN وكذلك قامت قطعة بحرية أمريكية في الساعة ٠٠/١٦ من يوم ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بالاقتراب من الجهة الشرقية لميناء البكر ثم ابتعدت عنه وعادت اليه في الساعة ٣٠/٥٠ من اليوم التالي مقتربة من الميناء بمسافة ١,٥ ميل، وعلى ظهرها مروحية مسلحة بمدافع وقد بقيت حتى الساعة ٠٠/٠٧ ثم ابتعدت واختفت عن اﻷنظار.
    (c) The airspace, the subsoil and the corresponding continental and island shelf, as well as the sea, its subsoil and seabed to a distance of 200 nautical miles from the baseline, all in conformity with the rules of international law. UN (ج) الفضاء الجوي وباطن التربة والرصيف القاري والجزري المناظر، فضلاً عن البحر وباطن تربته وقاع البحر على مسافتي 200 ميل بحري من خط الأساس، بما يتمشى كلياً مع قواعد القانون الدولي.
    No construction by Palestinians was allowed up to a distance of 150 metres on either side of the road while the limit for settlers is 4 metres. UN ولا يسمح للفلسطينيين بإقامة أي بناء حتى مسافة ١٥٠ مترا على جانبي الطريق فيما يبلغ الحد بالنسبة للمستوطنين ٤ أمتار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more