"to a question concerning" - Translation from English to Arabic

    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • على سؤال عن
        
    • عن سؤال حول
        
    Replying to a question concerning the migration of women, including girls, from rural to urban areas, she said that urban migration was not really a new phenomenon. UN وردا على سؤال بشأن هجرة النساء بمن فيهن الفتيات من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، قالت إن الهجرة إلى الحضر ظاهرة ليست جديدة تماما.
    Responding to a question concerning mechanisms for reporting domestic violence and abuse, she suggested that the potential of schools and health centres should never be ignored, and emphasized the importance of access to professionals who were well trained and could refer cases to the system without children having to go directly to court themselves. UN ورداً على سؤال بشأن آليات الإبلاغ بالعنف والإيذاء المنزليين، أشارت إلى أن قدرات المدارس والمراكز الصحية في هذا الصدد ينبغي أن لا تغفل أبداً، وأكدت أهمية الوصول إلى مهنيين مدربين تدريباً جيداً وقادرين على إحالة القضايا إلى نظام العدالة دون أن يضطر الأطفال أنفسهم إلى الذهاب إلى المحاكم مباشرة.
    41. In reply to a question concerning the Federal Attorney General, he said that the latter's independence was guaranteed. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    In response to a question concerning the meaning of the expression " States concerned " in paragraph 1, one of the co-sponsors stated that the said expression referred to the States listed in paragraph 1 of article 12. UN وللرد على سؤال يتعلق بمعنى العبارة " الدول اﻷخرى المعنية " في الفقرة ١، ذكر أحد المشاركين في تقديم الوثيقة أن العبارة المذكورة تشير إلى الدول الواردة ذكرها في الفقرة ١ من المادة ١٢.
    61. The Chairman, replying to a question concerning meeting venues, responded that the intended meeting venue was New York. UN 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك.
    61. The Chairman, replying to a question concerning meeting venues, responded that the intended meeting venue was New York. UN 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك.
    26. Replying to a question concerning the reasons why Belarusian periodicals were printed abroad, he said that only 5 out of some 1,000 periodicals were printed abroad, doubtless for economic reasons. UN ٦٢- وقال رداً على سؤال بشأن أسباب طبع الدوريات البيلاروسية بالخارج إن ٥ في المائة فقط من الدوريات التي يبلغ عددها نحو ٠٠٠ ١ دورية يتم طبعها في الخارج وذلك بلا شك ﻷسباب اقتصادية.
    29. Lastly, replying to a question concerning the publication of the fourth periodic report, she listed a number of libraries in which copies of the report had been deposited, adding that she had personally handed a copy to a representative of the Human Rights Defence League. UN ٩٢- وأخيراً، قدمت رداً على سؤال بشأن نشر التقرير الدوري الرابع قائمة بعدد من المكتبات التي توجد بها نسخ من التقرير وأضافت أنها قدمت شخصياً نسخة إلى ممثل رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    30. to a question concerning the timing of various aspects of the implementation of the Lusaka Agreement, President dos Santos replied that only after political agreement had been reached could full military withdrawal take place. UN 30 - ورداً على سؤال بشأن توقيت مختلف جوانب تنفيذ اتفاق لوساكا، أجاب الرئيس دوس سانتوس قائلا إنه لن يمكن تحقيق انسحاب عسكري كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Lastly, replying to a question concerning sexual and reproductive health, she said that the right to reproductive health and the actual work of the Inter-Institutional Commission on Reproductive and Sexual Rights were somewhat blurred in the fourth periodic report. UN وردّت أخيرا على سؤال بشأن الصحة الجنسية والإنجابية قائلة إن الحق في الصحة الإنجابية والعمل الفعلي للجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالحقوق الإنجابية والجنسية ليسا واضحين إلى حدّ ما في التقرير الدوري الرابع.
    7. Replying to a question concerning minorities, he said that the current situation was being assessed. A full account of action taken would be provided in the next periodic report. UN 7 - ورداً على سؤال بشأن الأقليات، قالت إنه يجري تقييم الوضع الراهن، وستقدَّم معلومات كاملة عن الإجراءات المتخذة في التقرير الدوري القادم.
    162. In response to a question concerning the criteria applied by the United Nations in making legal publications available to researchers, particularly in developing countries, the Secretary drew attention to paragraph 55 of the report. UN ١٦٢ - وردا على سؤال بشأن المعايير التي تطبقها اﻷمم المتحدة في توفير المنشورات القانونية للباحثين، وبخاصة في البلدان النامية، وجهت اﻷمينة الانتباه إلى الفقرة ٥٥ من التقرير.
    In response to a question concerning additional requirements to be submitted to the Committee before the end of 1996, he said that the amount referred to by the Chairman at the previous meeting had been calculated on a net basis, whereas it should have been given on a gross basis. UN ٣٣ - وردا على سؤال بشأن الاحتياجات اﻹضافية التي ستقدم الـــى اللجنة قبل نهاية عام ١٩٩٦، قال إن المبلغ الذي اشار اليه الرئيس في الجلسة السابقة تم حسابه علـــى أساس صاف، وكان ينبغي أن يقدم على أساس إجمالي.
    47. In reply to a question concerning the manner in which Decree No. 1775 of 1996 had been adopted, he pointed out that the Ministry of Justice had taken into account the opinion of FUNAI, one of its subsidiary organs in which numerous representatives of the indigenous populations could be found. UN ٧٤- ورداً على سؤال بشأن الكيفية التي اعتمد بها المرسوم ٥٧٧١ الصادر في عام ٦٩٩١، قال السيد فرنيه سابويا إن وزارة العدل قد أخذت في الاعتبار رأي المؤسسة الوطنية للهنود - وهي هيئة تخضع لسلطتها - وتضم عدداً كبيراً من ممثلي السكان اﻷصليين.
    In response to a question concerning a judge accused of terrorism, he said that in 1997 the judge had upheld an application for habeas corpus in respect of the spouse of a person accused of terrorism. UN 22- وفي معرض الردّ على سؤال يتعلق بأحد القضاة المتهم بارتكاب أعمال الإرهاب قال إن هذا القاضي أيّد في عام 1997 طلباً لمثول زوجة شخص متهم بارتكاب أعمال الإرهاب أمام المحاكم.
    In reply to a question concerning the constitutional authority of Congress to enact or amend legislation, he said that that authority did not affect the power of the judiciary to interpret the law. UN 25- ولدى الإجابة على سؤال يتعلق بالسلطة الدستورية التي تتيح للكونغرس سنّ القوانين أو تعديلها، قال إن هذه السلطـة لا تؤثر على تفسير القانون من جانب السلطة القضائية.
    93. When replying to a question concerning the legal status of the Covenant, the delegation had stated that domestic legislation provided no excuse for failing to apply the Covenant or other international treaties to which Sudan was a party. UN ٣٩- وقالت إن الوفد قد ذكر في رده على سؤال يتعلق بالوضع القانوني للعهد أن التشريع الوطني لا يوفر أي مبرر لعدم تطبيق العهد أو المعاهدات الدولية اﻷخرى التي يكون السودان طرفاً فيها.
    36. Responding to a question concerning obstacles to voluntary return, the Chief of the Protection Policy and Advice Section indicated that a major problem was that of the repossession of property. UN 36- وردا على سؤال يتعلق بالعقبات التي تعترض العودة الطوعية، ذكر رئيس قسم سياسة الحماية وتقديم المشورة أن هناك مشكلة كبرى تتمثل في استعادة الملكية.
    In response to a question concerning the lack of severity of the penalties for acts of violence against women, she said that punishment was not seen as the right way to eliminate violence against women; it was important to work with the people concerned, particularly the perpetrators, to try to eliminate such behaviour. UN وفي ردّ على سؤال يتعلق بعدم تشريد العقوبات التي تفرض على أعمال العنف ضد المرأة، قالت إن العقوبة لا تعدّ الطريقة الصحيحة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فمن المهم العمل مع الأشخاص المعنيين، وخاصة مع من يرتكبون العنف، في محاولة للقضاء على هذا السلوك.
    134. Replying to a question concerning the authorization of political parties representing a specific religion or ethnic group, the representative of the State party said that as political parties constituted associations they were entitled to have objectives of an ethnic or religious nature. UN ١٣٤ - ورد ممثل الدولة الطرف على سؤال يتعلق بالاذن بتكوين أحزاب سياسية تمثل دينا معينا أو مجموعة إثنية معينة، فقال إنه لما كانت اﻷحزاب السياسية جمعيات، فإن لها الحق في أن تتوخى أهدافا ذات طبيعة إثنية أو دينية.
    15. Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal), replying to a question concerning proceedings in cases of alleged torture, said that an action could be brought by a family member who had personally suffered from the offence, especially where the victim had died. UN ٥١- السيد مانديوغو ندياي )السنغال(: رد على سؤال عن اﻹجراءات في حالات التعذيب المزعومة، فأعلن أنه يمكن رفع دعوى من قبل أحد أفراد أسرة الضحية إذا تضرر هذا الفرد شخصيا من الجناية ولا سيما في حالة وفاة.
    3. Replying to a question concerning loss of French nationality, he said that in certain very exceptional cases a naturalization decision could be challenged under article 25 of the Civil Code. UN ٣- وقال مجيباً عن سؤال حول التجريد من الجنسية الفرنسية إنه في حالات جدّ اسثتنائية يمكن، بموجب المادة ٥٢ من القانون المدني الطعن في قرار التجنّيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more