"to a reduction" - Translation from English to Arabic

    • إلى انخفاض
        
    • إلى تخفيض
        
    • إلى خفض
        
    • إلى الحد
        
    • إلى تقليل
        
    • إلى تقليص
        
    • الى تخفيض
        
    • إلى التقليل
        
    • إلى حدوث انخفاض
        
    • إلى الانخفاض
        
    • الى خفض
        
    • إلى تراجع
        
    • عن تخفيض
        
    • إلى نقصان
        
    • إلى تقلص
        
    The crisis must not lead to a reduction in aid disbursements. UN ولا ينبغي أن تؤدّي الأزمة إلى انخفاض في مدفوعات المعونة.
    The cost-sharing of subscriptions and the initial investment in databases would lead to a reduction in costs. UN ومن شأن اقتسام تكاليف الاشتراكات والاستثمار الأولي في قواعد البيانات أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف.
    This would lead to a reduction in abortion and an increase in the safeguarding of women's health and fertility. UN وإذا ما طبقت هذه الطريقة فإنها تؤدي إلى تخفيض في حالات الإجهاض وزيادة في المحافظة على صحة المرأة وخصوبتها.
    The decrease of $102,800 is owing mainly to a reduction in expenditure for centrally provided support for office automation equipment through a service-level agreement with the Office of Information and Communications Technology. UN ويرجع الانخفاض بمبلغ 800 102 دولار أساساً إلى تخفيض في الإنفاق بالنسبة للدعم المقدم مركزياً لمعدات التشغيل الآلي للمكاتب من خلال اتفاق لمستوى الخدمة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The proposed restructuring will give rise to a reduction in ongoing expenditure as compared to the current arrangement, which utilizes contractual services. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي يستخدم الخدمات التعاقدية.
    This, it is hoped will lead to a reduction in dropouts. UN ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى الحد من حالات التسرب.
    More rigorous incorporation requirements and standards for suppliers in the product chain led to a reduction of the number of suppliers and upgrading of the selected partners. UN وأدى تشديد الشروط والمعايير المطلوبة لدخول الموردين في سلاسل الإنتاج إلى تقليل عدد الموردين وتطوير الشركاء المختارين.
    That has, however, led to a reduction in the number of draft resolutions adopted under a given item. UN إلا أن ذلك أدى إلى انخفاض في عدد مشاريع القرارات التي تعتمد في إطار بند معين.
    The Secretary-General indicates that the significant variance is due to a reduction in the level of recruitment during the performance period. UN وأوضح الأمين العام أن الفرق الكبير يرجع إلى انخفاض مستوى الاستقدام خلال فترة الأداء.
    Recent evidence points to a reduction in new infections among young people. UN وتشير الأدلة الأخيرة إلى انخفاض في الإصابات الجديدة بين الشباب.
    The net decrease of $5,300 under non-post resources is mainly due to a reduction in the number of expert group meetings. UN ويعزى أساسا الانخفاض الصافي في الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى انخفاض عدد اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Eventually, he said, rationalization would lead to a reduction in the number of posts. UN وأضاف قائلاً إن الترشيد من شأنه أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تخفيض عدد الوظائف.
    Eventually, he said, rationalization would lead to a reduction in the number of posts. UN وأضاف قائلاً إن الترشيد من شأنه أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تخفيض عدد الوظائف.
    There is an overall reduction of $74,300, mainly due to a reduction in salary costs. UN وثمة نقصان عام قدره 300 74 دولار، يرجع أساسا إلى تخفيض تكاليف المرتبات.
    The proposed restructuring will give rise to a reduction in ongoing expenditure as compared to the current arrangement, which solely utilizes contracted technicians for electrical maintenance. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي لا يستخدم سوى الأخصائيين التقنيين المتعاقد معهم لتنفيذ الصيانة الكهربائية.
    Given its use in other departments and offices, the Committee trusts that its increasing use may lead to a reduction in the unit purchase price. UN ونظرا إلى أن هذه البرمجيات مستخدمة في إدارات ومكاتب أخرى، فإن اللجنة تأمل أن يؤدي استخدامها إلى خفض في سعر شراء الوحدة.
    This led to a reduction of 125 parking spaces. UN وأدى هذا إلى خفض في هذه الأماكن قدره 125 حيزا مخصصا لوقوف السيارات.
    This would allow the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. UN وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر.
    This would translate to a reduction in costs to the community. UN وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع.
    This reduction debt ratio was due to rapid growth in the gross domestic product rather than to a reduction in the stock of external public debt. UN وكان خفض نسبة الاستدانة هذا يرجع إلى النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي لا إلى تقليل رصيد الديون العامة الخارجية.
    A significant portion of the project has already been purchased, which has led to a reduction in risk. UN ذلك أن جزءا كبيرا من أعمال الشراء والتعاقد في إطار المشروع قد تم بالفعل، وهو ما أدى إلى تقليص المخاطر.
    The departure of some 250 staff members had led to a reduction in assessed contributions, and Member States had applauded the results. UN وقد أدى خروج زهاء ٠٥٢ موظفا الى تخفيض في الاشتراكات المقررة وثناء الدول اﻷعضاء على النتائج.
    Now, the fundamental principle according to which new progress in the field of disarmament should notlead to a reduction in security for anybody justifies the maintenance of the rule of consensus, from which it would not be wise to seek to free ourselves, even if it can lead to paralysis. UN بيد أن المبدأ الأساسي، الذي يقتضي بأن ما يستجدّ من تقدم في مضمار نزع السلاح ينبغي ألا يؤدي إلى التقليل من أمن أي كان، يبرر الحفاظ على قاعدة التوافق، التي لن يكون من الحكمة أن ننشد التحرر منها، حتى وإن كان فيها تعطيل.
    The decrease is attributable to a reduction in requirements for consultancy and contractual services. UN ويُعزى النقصان إلى حدوث انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالاستشارات والخدمات التعاقدية.
    The decrease is due primarily to a reduction in rental income in order to accommodate the Centre's expanding programme of work and increased in-house office space requirements and to a change in contracts with service providers. UN ويعزى هذا الانخفاض بصفة أساسية إلى الانخفاض الذي طرأ على الإيرادات المتأتية من الإيجارات بسبب ضرورة الوفاء باحتياجات برنامج عمل المركز الموسع، واحتياج المركز إلى مزيد من أماكن المكاتب الداخلية، والتغيير في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات.
    1. Note with concern the decreased level of contributions to the programme which has led to a reduction in the level of indicative planning figures; UN ١ - أن يحيط علما مع القلق بالمستوى المتناقص للمساهمات المقدمة للبرنامج، والذي أدى الى خفض مستوى أرقام التخطيط اﻹرشادية؛
    13. The decrease under travel is due to a reduction in travel related to the investigation and trial preparation of eight cases referred to Rwanda. UN 13 - يُعزى الانخفاض تحت بند السفر إلى تراجع السفر المرتبط بالتحقيق والإعداد للمحاكمة في ثماني قضايا أحيلت إلى رواندا.
    It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. UN ويقدر أن وجود طرق برية يسفر عن تخفيض أسعار الشحن البحري للطن بما يتراوح بين 9 و16 في المائة.
    The planned indicator used in previous years referred to a reduction in the number of accidents with damage to a vehicle of more than $500. UN ويشير المؤشر المقرر المستخدم في السنوات السابقة إلى نقصان في عدد الحوادث التي تنجم عنها أضرار للمركبة تجاوز 500 دولار.
    The recent growth pattern of Brazil is in part attributable to a reduction of informality, inequality, poverty and hunger. UN يعزى جزئيا نمط النمو الذي شهدته البرازيل مؤخرا إلى تقلص الأعمال التجارية غير النظامية وانخفاض معدلات انعدام المساواة والفقر والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more