"to a risk" - Translation from English to Arabic

    • إلى خطر
        
    • على أي تهديد
        
    • إلى مخاطرة
        
    • إلى بلد يتعرضون فيه لخطر
        
    • أنها ستواجه خطر
        
    • خطر التعريض
        
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in itself, lead to a risk of persecution. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in itself, lead to a risk of persecution. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Accordingly the Board did not consider that she would be exposed to a risk of persecution if she returned to Sri Lanka. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    The Board considers that this still leads to a risk that UNFPA expenditure will exceed its income. UN ويرى المجلس أن ذلك ما زال يؤدي إلى مخاطرة تجاوز نفقات الصندوق لإيراداته.
    She notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يريان على حد سواء أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    7.2 The Committee notes the author's claim that her return to Bangladesh would expose her to a risk of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, due to her sexual orientation. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أنها ستواجه خطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بسبب ميلها الجنسي في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Such practices expose UNDP to a risk of delayed or defaulted payment over the course of project activities. UN وتعرض هذه الممارسات البرنامج اﻹنمائي إلى خطر التأخر في اﻷداء أو عدم اﻷداء طيلة عملية تنفيذ المشاريع.
    Such practices expose UNDP to a risk of delayed or defaulted payment over the course of project activities. UN وتعرض هذه الممارسات البرنامج اﻹنمائي إلى خطر التأخر في اﻷداء أو عدم اﻷداء طيلة عملية تنفيذ المشاريع.
    The non-refoulement obligation is a specific manifestation of a more general principle that States must ensure that their actions do not lead to a risk of torture anywhere in the world. UN ويشكل الالتزام بعدم الإعادة القسرية مظهراً محدداً لمبدأ أعم هو أن على الدول ضمان ألا تتخذ إجراءات تؤدي إلى خطر التعرض للتعذيب في أي مكان في العالم.
    The lack of reference checks exposed UNAMID to a risk of hiring staff that did not have the required experience. UN ومن شأن عدم التحقق من الجهات المرجعية عن الموظفين أن يعرض العملية المختلطة إلى خطر تعيين موظفين لا يملكون الخبرة المطلوبة.
    52. The OIOS review of field mission acquisition plans revealed that there was no consistency in the classification of procurement categories, which led to a risk that some requirements could be left out. UN 52 - وكشف استعراض المكتب لخطط الاقتناء الخاصة بالبعثات الميدانية أنه لم يكن هناك اتساق في تصنيف فئات المشتريات، مما أدى إلى خطر إهمال بعض الاحتياجات.
    The Human Rights Committee has further noted that the absolute prohibition of torture that is part of customary international law includes, as an essential corollary component, the prohibition of refoulement to a risk of torture, which entails the prohibition of any return of an individual where he or she would be exposed to a risk of torture, ill-treatment or arbitrary deprivation of life. UN وأشارت كذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الحظر المطلق للتعذيب الذي يُشكل جزءا من القانون الدولي العرفي يشمل، كعنصر مكمل بالضرورة، حظر الإعادة القسرية إلى خطر التعذيب، الأمر الذي يستلزم حظر إعادة شخص إلى مكان سيتعرض فيه لخطر التعذيب، أو المعاملة السيئة، أو الحرمان من الحياة تعسفا.
    Accordingly the Board did not consider that she would be exposed to a risk of persecution if she returned to Sri Lanka. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    The Board considers that this still leads to a risk that UNFPA expenditure will exceed its income. UN ويرى المجلس أن ذلك ما زال يؤدي إلى مخاطرة تجاوز نفقات الصندوق لإيراداته.
    She notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يتفقان في الرأي أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    7.2 The Committee notes the author's claim that her return to Bangladesh would expose her to a risk of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, due to her sexual orientation. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أنها ستواجه خطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بسبب ميلها الجنسي في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    Accordingly, action by the State party giving rise to a risk of such harm, as indicated a priori by the Committee's request for interim measures, must be scrutinized in the strictest light. UN وبناء عليه، فإن أية إجراءات تتخذها الدولة الطرف تسفر عن خطر التعريض لمثل هذا الأذى يجب، كما أشارت اللجنة إلى ذلك استنتاجا في طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة، تدقيقها بأقصى ما يمكن من الصرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more