Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. | UN | ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه. |
Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. | UN | وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Governments are urged to abide by international law concerning refugees, inter alia, by respecting the principle of non-refoulement. | UN | وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل. |
In this context, I call upon all States to abide by the arms embargo. | UN | وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد الأسلحة. |
If it wants peace, it has to abide by the land for peace equation of the Madrid peace conference. | UN | فإن أرادت السلام فيجب عليها أن تمتثل لمعادلة اﻷرض مقابل السلام المعتمدة في مؤتمر السلام في مدريد. |
Denmark's resolve to abide by the Rio principles is strong. | UN | وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي. |
In seeking exemptions, Member States should make every effort to abide by the procedures of the relevant expert bodies. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء، لدى التماس الاستثناءات، أن تبذل قصارى جهدها للتقيد بإجراءات هيئات الخبراء المختصة. |
He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is a party. | UN | ويناشد الحكومة أن تتقيد بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع التي أصبحت ميانمار طرفاً فيها. |
We therefore call upon Israel, the occupying Power and a Member of the United Nations, to abide by the principles of internationally binding resolutions and the provisions of the Charter, which are clear in this regard. | UN | وعليه فإننا نطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال وعضو اﻷمم المتحـــدة، بالالتزام بمبادئ وقرارات الشرعية الدولية. |
In any case, once a resolution was adopted by the Security Council, the Committee had to abide by it. | UN | وعلى أية حال، فإنه بمجرد قيام مجلـس الأمــن باتخــاذ قـــرار، علـــى اللجنة أن تلتزم به. |
He therefore called on the special procedures mandate holders to abide by their code of conduct and to exercise moderation. | UN | ومن ثم دعا المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة إلى الالتزام بالمدونات التي تنظم قواعد سلوكهم وإلى ممارسة الاعتدال. |
We commit ourselves to abide by the principles of sovereignty, territorial integrity and non-use of force, directly or indirectly, in the conduct of our external relations. | UN | ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية. |
Industry representatives continued to demonstrate a strong commitment to abide by both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Recalling the obligation of each party to an armed conflict to abide by the provisions of international humanitarian law, | UN | وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
I urge countries contributing troops and personnel to abide by the deployment schedules that have been agreed. | UN | وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها. |
Israel must be compelled to abide by international law. | UN | فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى. |
On a wider scale, we urge donor partners to abide by the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. | UN | وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
Governments are urged to abide by international law concerning refugees, inter alia, by respecting the principle of non-refoulement. | UN | وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل. |
The Committee, greatly concerned about the aforementioned conditions of detention, again called upon the Government of Israel to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention. | UN | ومع قلق اللجنة البالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المذكورة أعلاه، فقد دعت حكومة إسرائيل إلى التقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
It was important for the United Nations to abide by the principles of its Charter, which provided for universal participation in the work of the Organization. | UN | وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة. |
Its legitimacy comes from the fact that 191 Member States have ratified the Charter and have thus agreed to abide by its provisions. | UN | لقد نشأت شرعيتها من حقيقة مؤداها أن 191 دولة عضوا قد صادقت على الميثاق وبذلك تكون قد وافقت على الالتزام بأحكامه. |
The United Arab Emirates would do its utmost to abide by the provisions of the instruments, including by bringing its national laws into line with them. | UN | وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها. |
Iran will have to abide by this newly adopted resolution. | UN | على إيران أن تتقيد بهذا القرار المعتمد حديثاً. |
As a member of the new Human Rights Council, the South African Government undertakes to abide by the following principles: | UN | وتتعهـد جنوب أفريقيا، كعضو في مجلس حقوق الإنسان الجديد، بالالتزام بالمبادئ التالــية: |
For example, all countries should agree to abide by COICOP as the outgoing classification. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تلتزم جميع البلدان بتصنيف استهلاك الفرد حسب الغرض باعتباره التصنيف السابق. |
He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions to which Myanmar is a party. | UN | وهو يدعو الحكومة إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها. |
As state party to the Convention, Sweden is obliged to abide by the judgments of the Court in cases to which it is a party. | UN | والسويد، كدولة طرف في الاتفاقية، ملتزمة بالامتثال لأحكام المحكمة في القضايا التي تكون طرفاً فيها. |
The report's findings further emphasized the need to abide by international conventions and international humanitarian law. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
We appeal to those States involved to abide by the spirit of General Assembly resolution 50/227 when texts are being drafted, and we look forward to discussing, later in the fifty-first session, ways to improve further the decision-making processes of the Assembly. | UN | ونحن نناشد الدول ذات الشأن أن تتمسك بروح قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧ عند صياغة المشاريع، ونتطلع إلى مناقشة الطرق اللازمة لزيادة تحسين آليات صنع القرار فــي الجمعيــة، في وقــت لاحق أثناء الدورة الحادية والخمسين. |
The complainant could not compel the judge to abide by the law. | UN | ولم يكن بوسع صاحب البلاغ إرغام القاضي على احترام القانون. |