"to abide by" - Translation from English to Arabic

    • بالتقيد
        
    • على التقيد
        
    • على الامتثال
        
    • إلى التقيد
        
    • أن تمتثل
        
    • على الالتزام
        
    • للتقيد
        
    • أن تتقيد
        
    • بالالتزام
        
    • أن تلتزم
        
    • إلى الالتزام
        
    • بالامتثال
        
    • إلى الامتثال
        
    • أن تتمسك
        
    • على احترام
        
    Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. UN ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه.
    Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Governments are urged to abide by international law concerning refugees, inter alia, by respecting the principle of non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    In this context, I call upon all States to abide by the arms embargo. UN وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد الأسلحة.
    If it wants peace, it has to abide by the land for peace equation of the Madrid peace conference. UN فإن أرادت السلام فيجب عليها أن تمتثل لمعادلة اﻷرض مقابل السلام المعتمدة في مؤتمر السلام في مدريد.
    Denmark's resolve to abide by the Rio principles is strong. UN وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي.
    In seeking exemptions, Member States should make every effort to abide by the procedures of the relevant expert bodies. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء، لدى التماس الاستثناءات، أن تبذل قصارى جهدها للتقيد بإجراءات هيئات الخبراء المختصة.
    He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is a party. UN ويناشد الحكومة أن تتقيد بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع التي أصبحت ميانمار طرفاً فيها.
    We therefore call upon Israel, the occupying Power and a Member of the United Nations, to abide by the principles of internationally binding resolutions and the provisions of the Charter, which are clear in this regard. UN وعليه فإننا نطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال وعضو اﻷمم المتحـــدة، بالالتزام بمبادئ وقرارات الشرعية الدولية.
    In any case, once a resolution was adopted by the Security Council, the Committee had to abide by it. UN وعلى أية حال، فإنه بمجرد قيام مجلـس الأمــن باتخــاذ قـــرار، علـــى اللجنة أن تلتزم به.
    He therefore called on the special procedures mandate holders to abide by their code of conduct and to exercise moderation. UN ومن ثم دعا المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة إلى الالتزام بالمدونات التي تنظم قواعد سلوكهم وإلى ممارسة الاعتدال.
    We commit ourselves to abide by the principles of sovereignty, territorial integrity and non-use of force, directly or indirectly, in the conduct of our external relations. UN ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية.
    Industry representatives continued to demonstrate a strong commitment to abide by both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA. UN وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني.
    Recalling the obligation of each party to an armed conflict to abide by the provisions of international humanitarian law, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    I urge countries contributing troops and personnel to abide by the deployment schedules that have been agreed. UN وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها.
    Israel must be compelled to abide by international law. UN فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى.
    On a wider scale, we urge donor partners to abide by the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. UN وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Governments are urged to abide by international law concerning refugees, inter alia, by respecting the principle of non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    The Committee, greatly concerned about the aforementioned conditions of detention, again called upon the Government of Israel to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention. UN ومع قلق اللجنة البالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المذكورة أعلاه، فقد دعت حكومة إسرائيل إلى التقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    It was important for the United Nations to abide by the principles of its Charter, which provided for universal participation in the work of the Organization. UN وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة.
    Its legitimacy comes from the fact that 191 Member States have ratified the Charter and have thus agreed to abide by its provisions. UN لقد نشأت شرعيتها من حقيقة مؤداها أن 191 دولة عضوا قد صادقت على الميثاق وبذلك تكون قد وافقت على الالتزام بأحكامه.
    The United Arab Emirates would do its utmost to abide by the provisions of the instruments, including by bringing its national laws into line with them. UN وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها.
    Iran will have to abide by this newly adopted resolution. UN على إيران أن تتقيد بهذا القرار المعتمد حديثاً.
    As a member of the new Human Rights Council, the South African Government undertakes to abide by the following principles: UN وتتعهـد جنوب أفريقيا، كعضو في مجلس حقوق الإنسان الجديد، بالالتزام بالمبادئ التالــية:
    For example, all countries should agree to abide by COICOP as the outgoing classification. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تلتزم جميع البلدان بتصنيف استهلاك الفرد حسب الغرض باعتباره التصنيف السابق.
    He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions to which Myanmar is a party. UN وهو يدعو الحكومة إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها.
    As state party to the Convention, Sweden is obliged to abide by the judgments of the Court in cases to which it is a party. UN والسويد، كدولة طرف في الاتفاقية، ملتزمة بالامتثال لأحكام المحكمة في القضايا التي تكون طرفاً فيها.
    The report's findings further emphasized the need to abide by international conventions and international humanitarian law. UN وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    We appeal to those States involved to abide by the spirit of General Assembly resolution 50/227 when texts are being drafted, and we look forward to discussing, later in the fifty-first session, ways to improve further the decision-making processes of the Assembly. UN ونحن نناشد الدول ذات الشأن أن تتمسك بروح قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧ عند صياغة المشاريع، ونتطلع إلى مناقشة الطرق اللازمة لزيادة تحسين آليات صنع القرار فــي الجمعيــة، في وقــت لاحق أثناء الدورة الحادية والخمسين.
    The complainant could not compel the judge to abide by the law. UN ولم يكن بوسع صاحب البلاغ إرغام القاضي على احترام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more