"to accord" - Translation from English to Arabic

    • لإعطاء
        
    • على إيلاء
        
    • بمنح
        
    • إلى إيلاء
        
    • أن تولي
        
    • لمنح
        
    • إلى منح
        
    • أن يمنح
        
    • أن يولي
        
    • في منح
        
    • على إعطاء
        
    • أن تمنح
        
    • أن تتيح
        
    • في إيلاء
        
    • أن تخصص
        
    There was the need for a paradigm shift within the United Nations to accord international law a larger place in its priorities. UN وأبرز الحاجة إلى نقلة في المنظور العام ضمن الأمم المتحدة لإعطاء القانون الدولي مكانة أعلى بين أولوياتها.
    The present crisis should be regarded as an opportunity to accord priority to agriculture, which held the key to sustainable food security, particularly in Africa. UN وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا.
    One delegation urged the Secretary-General to accord high priority to requests by Member States to open centres in their capitals. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    By common agreement, we proceeded to accord the right of reply before beginning the ceremony. UN وبالاتفاق العام، نواصل بمنح حق الرد قبل بدء الحفل.
    Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. UN ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة.
    He therefore concluded by appealing to Member States to accord to the Programme of Assistance the attention that it deserved. UN وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه.
    The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. UN وسيطبق مبدأ الأسبقية تطبيقا صارما لمنح الأولوية للمشاركين الرفيعي المستوى.
    The first factor is to ensure the necessary political will to accord its implementation the necessary priority. UN ويكمن العامل الأول في كفالة الإرادة السياسية الضرورية لإعطاء الأولوية اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    In that spirit, we support an increase in non-permanent members so as to accord to those Member States willing and able to contribute to international peace and security greater opportunities to serve in the Council. UN وبهذه الروح، نؤيد زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين لإعطاء مزيد من الفرص في العمل بالمجلس للدول الأعضاء الراغبة في الإسهام في السلم والأمن الدوليين والقادرة على ذلك.
    In its determination to accord the highest priority to this sector, the Government of Cuba has tried to maintain key expenditures directed towards refurbishing existing facilities, opening new ones and reducing class size. UN ولقد حاولت حكومة كوبا في تصميمها لإعطاء هذا القطاع الألوية العليا، أن توجه نفقاتها الرئيسية نحو تجديد المرافق القائمة، وافتتاح مرافق جديدة وتخفيض حجم الصفوف.
    One delegation urged the Secretary-General to accord high priority to requests by Member States to open centres in their capitals. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    11. Encourages the Secretary-General and the United Nations system to accord high priority to rule of law activities; UN 11 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    8. Encourages the Secretary-General and the United Nations system to accord high priority to rule of law activities; UN 8 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    2. The failure of States to accord appropriate legal status, appropriate juridical capacity and other legal rights UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    Civil courts could be requested to accord reparation for injury suffered, in the form of pecuniary and non-pecuniary compensation. UN ويمكن أن يُطلب إلى المحاكم المدنية الحكم بمنح تعويض عن الأضرار المتكبدة، في شكل تعويضات مالية أو غير مالية.
    The Government is strongly encouraged to accord this critical issue the importance it merits. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها.
    The Committee is of the view that the United Nations ought to accord particular attention to see how their conditions can be alleviated. UN وترى اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي اهتماما خاصا للنظر في تخفيف قسوة أوضاعهم.
    State practice supports the lawfulness of such discriminations, although there is a tendency for States to accord each other's nationals greater equality in fact, as a result of extensive treaty obligations. UN وتدعم ممارسات الدول مشروعية أشكال هذا التمييز هذه، وإن كان هناك ميل من جانب الدول لمنح مواطني بعضها البعض قدرا أكبر من المساواة في الحقيقة نتيجة لالتزامات تعاهدية واسعة النطاق.
    Hence the need to accord them a larger financial portion, so that they could ensure the well—being of female family members. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى منح الرجل نصيباً مالياً أكبر، كيما يتسنى له ضمان رفاه أفراد أسرته من اﻹناث.
    The General Assembly further requested the Secretary-General to accord the highest priority to the activities of the programme of action for the third decade aimed at monitoring the transition from apartheid to a non-racist society in South Africa. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية العليا ﻷنشطة برنامج عمل العقد الثالث المخصصة لرصد عملية الانتقال من الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا.
    Thirdly, some would like to accord higher priority to conventional disarmament, particularly to small arms and light weapons, because they are often used in conflicts on certain continents. UN وثالثا، يود البعض أن يولي أولوية أعلى لنزع السلاح التقليدي، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، ﻷنهــا كثيرا ما تستعمل فــي الصراعات في بعض القارات.
    Furthermore, the United Nations should continue to accord priority to the special development needs of Africa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في منح الأولوية لاحتياجات التنمية الخاصة لأفريقيا.
    She urged Member States to accord priority to the issue at the highest levels of policy and implementation. UN وحثّت الدول الأعضاء على إعطاء الأولية لهذه المسألة في أعلى المستويات السياسة والتنفيذ.
    Governments are urged to accord at least temporary protection to all persons in need of international protection until a solution to their plight can be found. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    The Group called on the Israeli Government to accord free and unfettered access to the Agency. UN ودعا الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية إلى أن تتيح للوكالة الدخول بحرية ودون قيود.
    On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped to accord political priority to children. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    At its thirteenth session, the Commission is expected to accord sufficient time to reviewing the progress made in the preparations for the Congress, to finalize in good time all the necessary organizational and substantive arrangements and to make its recommendations, through the Economic and Social Council, to the General Assembly. UN ومن المتوقع أن تخصص اللجنة في دورتها الثالثة عشر وقتا كافيا لاستعراض التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وأن تفرغ في وقت مناسب من وضع الترتيبات التنظيمية والفنية اللازمة، وأن تقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، توصياتها بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more