"to address cases" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة حالات
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • أن تعالج حالات
        
    • في تناول قضايا
        
    • لمعالجة الحالات
        
    • لمعالجة القضايا
        
    • لتناول حالات
        
    • ولمعالجة حالات
        
    • أجل التصدي لحالات
        
    • على معالجة حالات
        
    It builds the capacity of those who have professional responsibility to address cases of violence against women. UN والتدريب المتخصص من شأنه أن يؤدي إلى بناء قدرات من تقع على عاتقهم مسؤولية مهنية بالنسبة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة.
    The following paragraphs outline initiatives taken to address cases of sexual violence perpetrated during the conflicts, as well as some of the remaining gaps, particularly in the areas of accountability and reparations for survivors. UN وتبين الفقرات التالية المبادرات المتخذة لمعالجة حالات العنف الجنسي التي ارتكبت في أثناء النـزاعات، وكذلك بعض الثغرات المتبقية، وخاصة الثغرات القائمة في مجالَي مساءَلة الجناة ودفع تعويضات للناجيات.
    One clear example of institutional strengthening was the establishment of the Secretariat for Human Rights to address cases from the recent past. UN ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث.
    (d) to address cases of international abduction of children, in particular by one of their parents; UN (د) أن تعالج حالات الاختطاف الدولي للأطفال، لا سيما من قبل أحد الوالدين؛
    86.6 The Ministers reiterated the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security and expressed grave concern at instances wherein the Security Council fails to address cases involving genocide, crimes against humanity, war crimes or ceasefire between belligerent parties, in fulfilment of its primary responsibility in this regard; UN 86-6 أعاد الوزراء التأكيد على دور الجمعية العامة في حفظ السلم والأمن الدوليين وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الحالات التي فشل فيها مجلس الأمن في تناول قضايا مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب أو وقف إطلاق النار بين أطراف متحاربة وعجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته في هذا الصدد؛
    Equally, UCPN-M has taken only limited steps to address cases in which its cadres committed serious violence during the conflict and afterwards. UN وبالمثل، لم يتخذ الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي سوى خطوات محدودة لمعالجة الحالات التي ارتكب فيها كوادره أعمال عنف خطرة خلال النزاع وبعده.
    In the case of indigenous children, traditional restorative justice systems consistent with international law could be used to address cases involving children and youth. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، يمكن استخدام أنظمة العدالة التصالحية التقليدية المتماشية مع القانون الدولي لمعالجة القضايا التي يكون أطفال وشباب أطرافاً فيها.
    Further procedures and mechanisms to address cases of non-compliance under paragraph 1 above shall be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. UN ويعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول إجراءات وآليات أخرى لتناول حالات عدم الامتثال بموجب الفقرة 1 أعلاه.
    Please provide information on measures taken by those committees to address cases of discrimination in employment in both the public and private sectors, including self-employment. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة من جانب هذه اللجان لمعالجة حالات التمييز في مجال العمالة، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، بما في ذلك العمل الحر.
    On the other hand, Yemen had insufficient resources to implement interventions to address cases of forced marriage. UN ومن ناحية أخرى، لم يكن لدى اليمن موارد مالية كافية لتنفيذ التدخلات لمعالجة حالات الزواج بالإكراه .
    The General Assembly, through the Fifth Committee, should also review possible measures to address cases of excessive increase, particularly in developing countries. UN وعلى الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، أن تستعرض أيضاً التدابير الممكنة لمعالجة حالات الزيادات المفرطة، وخاصة للدول النامية.
    The purpose of the visit was to learn about the efforts made by Bosnia and Herzegovina to address cases of enforced disappearances/missing persons, and examine lessons learned and good practices. UN وكان الهدف من الزيارة هو الوقوف على الجهود التي تبذلها البوسنة والهرسك لمعالجة حالات الاختفاء القسري/المفقودين، وبحث الدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    The real test will be the quality of membership that emerges on the Council, and whether it takes effective action to address cases of serious human rights abuse like the Sudan, Cuba, Iran, Zimbabwe, Belarus and Burma. UN وسيكون الاختبار الحقيقي هو نوعية العضوية التي ستظهر في المجلس، وما إذا كان المجلس سيتخذ إجراءات فعالة لمعالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان الخطيرة مثلما يحدث في السودان، وكوبا، وإيران، وزمبابوي، وبيلاروس، وبورما.
    In its moves to address cases of de facto statelessness among refugees, UNHCR has had mixed successes in securing citizenship through the courts in some countries in the Commonwealth of Independent States (CIS) and has welcomed offers of resettlement for those for whom a durable solution has proved impossible there. UN وسعياً لمعالجة حالات فعلية لانعدام جنسية بعض اللاجئين، أفلحت المفوضية إلى حد ما في تأمين منح الجنسية من خلال المحاكم في بعض بلدان كومنولث الدول المستقلة، ورحبت بعروض إعادة توطين الأشخاص الذين استحال التماس حل دائم لهم هناك.
    In that context, the Council should explore the possibility of using the general debate under item 5 to address cases of reprisal. UN وينبغي للمجلس، في هذا السياق، بحث إمكانية توظيف المناقشة العامة في إطار البند 5 لمعالجة قضايا الانتقام.
    Meetings held with provincial representatives of the Ministries of Justice, Interior and Public Security and Defence, as well as the Military Prosecutor's Office, to address cases of human rights violations UN اجتماعا عقد مع الممثلين الإقليميين لوزارات العدل والداخلية والأمن العام والدفاع، وكذلك مكتب المدعي العام العسكري لمعالجة قضايا انتهاكات حقوق الإنسان
    (d) to address cases of international abduction of children, in particular by one of their parents; UN (د) أن تعالج حالات الاختطاف الدولي للأطفال، لا سيما من قبل أحد الوالدين؛
    The Ministers reiterated the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security and expressed grave concern at instances wherein the Security Council fails to address cases involving genocide, crimes against humanity, war crimes or ceasefire between belligerent parties, in fulfilment of its primary responsibility in this regard; UN 76-6 أعاد الوزراء التأكيد على دور الجمعية العامة في حفظ السلم والأمن الدوليين وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الحالات التي فشل فيها مجلس الأمن في تناول قضايا مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب أو وقف إطلاق النار بين الأطراف المتناحرة وعجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته في هذا الصدد؛
    57. At its seventy-first session in March/April 2001, the Human Rights Committee adopted new rules of procedure to address cases where States parties fail on a long-term basis, despite reminders, to submit initial or periodic reports. UN 57 - اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الحادية والسبعين المعقودة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2001، نظاما داخليا جديدا لمعالجة الحالات التي تتقاعس فيها الدول الأطراف لفترة طويلة عن تقديم تقارير أولية أو دورية بالرغم من رسائل التذكير التي توافى بها.
    In the case of Indigenous children, traditional restorative justice systems consistent with international law could be used to address cases involving children and youth. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، يمكن استخدام أنظمة العدالة التصالحية التقليدية المتماشية مع القانون الدولي لمعالجة القضايا التي يكون أطفال وشباب أطرافاً فيها.
    Further procedures and mechanisms to address cases of non-compliance under paragraph 1 above shall be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the parties to this Protocol. UN ويعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول إجراءات وآليات أخرى لتناول حالات عدم الامتثال بموجب الفقرة 1 أعلاه.
    A system of social welfare grants and pensions is in place to address cases of hardship and disability. D. Education UN ولمعالجة حالات العسر والعجز، يطبق نظام يوفر مِنَح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    A number of programmes and centres have been created, run by various actors at the national and local level to address cases of child abuse, neglect, sexual exploitation of children, child victims of trafficking and challenges faced by disabled children. UN وقد أنشئ عدد من البرامج والمراكز التي تديرها جهات فاعلة مختلفة على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل التصدي لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم واستغلالهم جنسياً والاتجار بهم، والتصدي للتحديات التي يواجهها الأطفال المعوقون.
    " 19. Urges States to address cases of international kidnapping of children by one of the parents; UN " 19 - تحث الدول على معالجة حالات الخطف الدولي للأطفال على يد أحد الأبوين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more