"to address the underlying causes" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • على معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • للتصدي للأسباب الأساسية
        
    • أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • تتناول اﻷسباب الكامنة وراء
        
    • بغية التصدي للأسباب الكامنة
        
    • لمعالجة الأسباب الرئيسية
        
    • للتصدي للأسباب الكامنة وراء
        
    • على التصدي للأسباب الأساسية
        
    • على معالجة الأسباب الأساسية
        
    • للتصدي للأسباب التي تحمل
        
    • لمعالجة الأسباب الأساسية التي تقف وراء
        
    • لمعالجة الأسباب الدفينة
        
    • لمعالجة اﻷسباب التي تنشأ
        
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    The consultations concluded that longer-term funding and programmes were needed to address the underlying causes of conflict. UN وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع.
    We have been and will continue to be at the forefront of international efforts to address the underlying causes of that suffering. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    The State party should take effective steps to address the underlying causes of the neglect and abandonment of children by, in particular, making greater assistance available to families with children. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    It was also working with the private sector and civil society to address the underlying causes of child homelessness. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده يتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    Officials have been directed to develop options to address the underlying causes of offending for women, together with rehabilitation options. UN وقد وُجِّه الموظفون إلى وضع خيارات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء مخالفات النساء مع وضع خيارات للإصلاح.
    They also welcomed the 25-year governance and development plan proposed by President René Preval to address the underlying causes of Haiti's chronic instability, and called for increased assistance to the Government. UN ورحبوا أيضا بخطة الحكم والتنمية التي تمتد على 25 سنة والتي اقترحها الرئيس ريني بريفال لمعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الاستقرار المزمن في هايتي، ودعوا إلى زيادة المساعدة المقدمة للحكومة.
    :: Development of 6 regional projects with the United Nations country team and other partners to support and sustain local government and civil society initiatives in order to address the underlying causes of conflict UN :: إعداد 6 مشاريع إقليمية مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين لدعم وتعزيز مبادرات الحكم المحلي والمجتمع المدني لمعالجة الأسباب الكامنة وراء نشوب النزاع
    The Committee is also concerned about the low participation of women in decision-making and the lack of measures to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء المشاركة المنخفضة للمرأة في صنع القرار وعدم وجود تدابير لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    More needed to be done, however, particularly to address the underlying causes of ethnic and sectarian unrest in parts of Myanmar, including in Rakhine State. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لا سيما لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الاضطرابات العرقية والطائفية في أجزاء من ميانمار، بما في ذلك ولاية راخين.
    If the relevant departments were not granted the resources needed to address the underlying causes of the conflicts, such as poverty and underdevelopment, the larger objective of peace and security might also be jeopardized. UN وإن لم تمنح الإدارات ذات الصلة الموارد اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات، من قبيل الفقر وتخلف النمو، فإن الهدف الأوسع المتمثل في السلام والأمن قد يكون معرضا للخطر.
    For example, UNICEF and its partners are intensifying interventions to address the underlying causes of malnutrition as an integral part of their humanitarian responses. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف وشركاؤها على تكثيف أنشطتها الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء سوء التغذية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تصديها للأزمات الإنسانية.
    The mission took note of the convergence of views among all Malian stakeholders on the need to advance national reconciliation and accountability, and reiterated the Security Council's call to address the underlying causes of recurrent crises that have affected Mali. UN وأحاطت البعثة علما بالتوافق في الآراء بين جميع الجهات المعنية في مالي بشأن الحاجة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والمساءلة، وأكدت من جديد الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمات المتكررة التي أثرت على مالي.
    4. Pakistan believes that while it is important to combat the symptoms and manifestations of terrorist acts, equal determination by all States is also required to address the underlying causes of terrorism, which stem from suppression, injustice and deprivation. UN 4 - وتؤمن باكستان بأنه مع أهمية مكافحة أعراض ومظاهر الأعمال الإرهابية، يتعيَّن أيضا أن تكون جميع الدول جادة في تصميمها على معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب، التي تنبع من القهر والظلم والحرمان.
    Implementing the Global Programme of Action ultimately depends on the political determination of governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. UN 14- يعتمد تنفيذ برنامج العمل العالمي في الأساس على الإرادة السياسية للحكومات في القيام بعمل ملموس للتصدي للأسباب الأساسية للتدهور في البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية.
    Recently, there has been an increased effort to address the underlying causes of hunger and malnutrition, the diseases of poverty and growing inequality in much of the world. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود متزايدة من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء الجوع وسوء التغذية، وأمراض الفقر، وحالات عدم المساواة المتعاظمة في كثير من أنحاء العالم.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    9. Requests the Secretary-General to continue to use its good offices in facilitating a political solution to address the underlying causes of the crisis in the Kivus, in close consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, Governments of the region and other regional and international partners; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة لتيسير بلوغ تسوية سياسية بغية التصدي للأسباب الكامنة للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين؛
    Specific actions are being undertaken to address the underlying causes of crime, increase the involvement of Aboriginal people in justice processes, use alternatives to court and incarceration, and improve justice system responses. UN ويجري اتخاذ إجراءات محددة لمعالجة الأسباب الرئيسية لارتكاب الجرائم، وزيادة مشاركة أبناء الشعوب الأصلية في إجراءات العدالة، باستخدام بدائل عن الالتجاء إلى المحاكم والحبس، وتحسين استجابة نظام العدالة.
    The progress outlined in the present report emphasizes the importance of political determination on the part of Governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. UN 2 - ويؤكد التقدم المُحرز حسبما ورد في هذا التقرير أهمية الإرادة السياسية لدى الحكومات بضرورة القيام بعمل ملموس للتصدي للأسباب الكامنة وراء التدهور البحري الناشئ عن الأنشطة البرية.
    The total budget for the six-year project is $148.7 million, $97.8 million of which is being provided by a World Bank grant aimed at strengthening national capacity to address the underlying causes of drought. UN وتبلغ الميزانية الكلية للمشروع الذي يستغرق ست سنوات 148.7 مليون دولار، يقدم البنك الدولي منها 97.8 مليون دولار من خلال منحة تهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على التصدي للأسباب الأساسية للجفاف.
    We encourage the leaders of India and Pakistan to address the underlying causes that give rise to the potential for conflict. UN ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع.
    The State party should end the practice of tolerating inter-prisoner violence and should take measures to address the underlying causes of self-mutilation by prisoners. UN وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي.
    Such examples combine sustained efforts to address the underlying causes of maternal mortality and morbidity, while ensuring better access to quality health care and empowering women. UN وتجمع هذه الأمثلة بين الجهود المتواصلة لمعالجة الأسباب الأساسية التي تقف وراء وفيات وأمراض الأمومة، والعمل في الوقت نفسه على ضمان تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة وتعزيز تمكين المرأة.
    Earnest and parallel efforts are therefore needed to address the underlying causes that have so far prevented the realization of the objectives of this resolution. UN ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن.
    Efforts to address the underlying causes of disaster, thus contributing to the prevention/mitigation of future disasters and reducing the vulnerability of the poor, will be stepped up. UN وسيجري تصعيد الجهود المبذولة لمعالجة اﻷسباب التي تنشأ عنها الكوارث، مما يسهم في اتقاء وقوع تلك الكوارث وتخفيف آثارها مستقبلا والتقليل من ضعف الفقراء في مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more