"to an agreement on" - Translation from English to Arabic

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • إلى اتفاق حول
        
    • الى اتفاق على
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • إلى إبرام اتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق على
        
    • على التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • باتجاه الاتفاق على
        
    • عن اتفاق بشأن
        
    • إلى التوصل لاتفاق بشأن
        
    Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. UN ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    I think that, with such a compromise, we could move forward to an agreement on the paragraph. UN وأعتقد انه بإمكاننا، بفضل هذا الحل التوفيقي، أن نمضي قدما للتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة.
    At that meeting, we must come to an agreement on beginning new actions in order to halt the rapid progression of biodiversity loss. UN ولا بد لنا في ذلك الاجتماع، من التوصل إلى اتفاق بشأن البدء بإجراءات جديدة لوقف التدهور السريع في فقدان التنوع البيولوجي.
    Those consultations led to an agreement on a power-sharing formula between the majority and the minority for the formation of a government of national unity. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    The main task was undertaken on the basis of parity while observing the principle of equal and indivisible security leading to an agreement on genuine reductions of strategic offensive weapons. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    It is important that the Doha Round negotiations swiftly lead to an agreement on measures to promote development and put an end to abject poverty. UN ومن المهم أن تؤدي بسرعة مفاوضات جولة الدوحة إلى اتفاق بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية ووضع حد للفقر المدقع.
    Two items, namely, items 5 and 6, have been left blank, as we are facing the task of coming to an agreement on the substantive items for the forthcoming session. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    A working group, with the help of experts from the European Commission Customs and Fiscal Assistance Office, is close to an agreement on a final text for the code. UN ويوشك فريق عامل، بمساعدة خبراء من مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية، على التوصل في وقت قريب إلى اتفاق بشأن نص نهائي لمجموعة القوانين.
    At the time of writing, UNMOT is working with the two sides to come to an agreement on the issue. English Page UN وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين.
    We were close to an agreement on a programme of work in the Conference on Disarmament earlier this year. UN وكنا قريبين من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر هذا العام.
    So far, our ongoing efforts have not lead to an agreement on Security Council reform. UN وحتى الآن، فإن جهودنا المستمرة لم تؤد إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    So whoever maintains that only one item should be on the table effectively does not contribute to an agreement on a programme of work. UN وعليه، من يصرّ على القول إنه لا ينبغي مناقشة سوى بند واحد لا يساهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Alternatively, supplier governments could physically hold the material, subject to an agreement on how it is to be distributed. UN ويمكن للحكومات المورّدة أن تحتجز المواد مادياً، كخيار بديل، رهناً بالتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية توزيعها.
    We also see merit in embarking on a process, which will eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Seen in this perspective, we believe that the proposal by the President is well drafted and will lead us to an agreement on its basis. UN ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها.
    Although we welcome the fact that the Inter-Agency Standing Committee has come to an agreement on this issue, there are still certain aspects which require clarification. UN فمع ترحيبنا بتوصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اتفاق على هذه القضية، تظل بعض جوانبها بحاجة إلى إيضاح.
    By the end of the year, we should come to an agreement on how we can invigorate the process and carry it forward into 2006. UN وبحلول نهاية العام، ينبغي أن نصل إلى اتفاق حول كيفية بث النشاط في هذه العملية والانتقال بها إلى عام 2006.
    At this session we propose to come to an agreement on the principles of that Declaration being embodied in the legislation of all United Nations Member States. UN وفي هذه الدورة اقترح التوصل الى اتفاق على تجسيد المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان في تشريعات كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    These negotiations had led to an agreement on the need for further negotiations; the acts of the Taliban are therefore a naked betrayal of both the United nations and Afghanistan itself. UN وقد أدت المفاوضات إلى الاتفاق على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات، ومن ثم تعد أعمال الطالبان خيانة سافرة لكل من اﻷمم المتحدة وﻷفغانستان ذاتها.
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    We hope that these contacts and negotiations will lead to an agreement on an effective mechanism for the settlement of this issue. UN ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية.
    Alternatively, a small group headed by the Force Commander could remain at Kigali to act as an intermediary between the two parties in an attempt to bring them to an agreement on a cease-fire. UN وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار.
    2. During the inter-sessional period between part I and II, and bearing in mind the possibility of convening a special session of the Conference according to the rules of procedure, the incumbent President, Ambassador Sarala Fernando of Sri Lanka, conducted consultations based on CD/2007/L.1, with a view to bringing the conference closer to an agreement on taking up substantive work. UN 2- وخلال الفترة التي تخللت الجزأين الأول والثاني من الدورة، ومع مراعاة إمكانية عقد دورة استثنائية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي، أجرى رئيس المؤتمر آنذاك، سفير سري لانكا السيد سارالا فرناندو، مشاورات بالاستناد إلى الوثيقة CD/2007/L.1، بهدف دفع المؤتمر باتجاه الاتفاق على بدء العمل الموضوعي.
    While these meetings did not lead to an agreement on the early convening of direct talks, they provided a basis on which the Special Representative could pursue contacts with the parties in order to achieve such an agreement. UN ورغم أن هذين الاجتماعين لم يسفرا عن اتفاق بشأن سرعة عقد محادثات مباشرة، فقد وفرا أساساً يمكن أن يواصل الممثل الخاص، استناداً إليه اتصالاته بالطرفين بغية تحقيق اتفاق.
    The European Union was deeply engaged in the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies to that effect and had engaged actively and constructively in the process leading to an agreement on the programme of activities for the International Decade for People of African Descent. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي شديد المشاركة في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية في هذا الصدد، وشارك بشكل نشط وبنّاء في العملية المفضية إلى التوصل لاتفاق بشأن برنامج أنشطة العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more