"to any form of" - Translation from English to Arabic

    • لأي شكل من أشكال
        
    • على أي شكل من أشكال
        
    • إلى أي شكل من أشكال
        
    • في أي شكل من أشكال
        
    • ﻷي شكل من
        
    • إلى أي نوع من
        
    • لأي من أشكال
        
    • بأي شكل من أشكال
        
    • ﻷي من أشكال
        
    • ﻷي نوع من
        
    • لأي شكل آخر من
        
    • لأي نوع من أنواع
        
    He also expressed his firm belief that justice is an essential prerequisite to any form of lasting peace. UN كما أعرب عن اعتقاده الراسخ بأن العدل شرط مسبق وأساسي لأي شكل من أشكال السلام الدائم.
    The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. UN وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي.
    The Government explained that the purpose of the summoning was to conduct an inquiry, that the persons summoned were reportedly immediately released after completion of the investigation and that they were not subjected to any form of torture. UN وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب.
    The Bahamas does have any restrictions for women regarding access to any form of financial credit. UN ولا توجد في جزر البهاما أية قيود على المرأة من حيث الحصول على أي شكل من أشكال الائتمان المالي.
    However, the authors emphasize that those legislative provisions did not specifically refer to any form of compensation for the slave labour carried out by them, nor were those funds paid as indemnification for the violations of international law experienced by them. UN بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها.
    The Secretary-General considers that it would be inappropriate to utilize public funds to submit to any form of litigation with the claimants to address such issues. UN ويرى اﻷمين العام أنه من غير الملائم استخدام اﻷموال العامة في الدخول في أي شكل من أشكال الخصومة القضائية مع المطالبين من أجل التصدي لتلك المسائل.
    However, he was not subjected to any form of violence or abusive treatment. UN ومع ذلك لم يخضع لأي شكل من أشكال العنف أو الإساءة.
    The Working Group was informed that the officers making those statements had not been subjected to any form of punishment. UN وعلم الفريق العامل أن الضباط الذين أدلوا بهذه التصريحات لم يخضعوا لأي شكل من أشكال العقوبة.
    The Bellah or black Tamacheks are not subjected to any form of forced labour, which is forbidden by Malian law. UN ولا يتعرض البلاه ولا التماتشيك لأي شكل من أشكال السخرة التي يحظرها القانون أصلاً.
    The cessation of all forms of violence is a primary precursor to any form of lasting peace. UN إن توقف جميع أشكال العنف هو البادرة الأولى لأي شكل من أشكال السلام الدائم.
    (i) To put an end to any form of unlawful use of children by security forces; UN ' 1` وضع حد لأي شكل من أشكال الاستخدام غير القانوني للأطفال من جانب قوات الأمن؛
    This mandate was conceived as part of the Commission's work on the protection of all persons subjected to any form of detention or imprisonment. UN واعتبرت هذه المهمة كجزء من عمل اللجنة المتعلق بحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Although the Roma were not subjected to any form of discrimination, they had a particularly low standard of living. UN وعلى الرغم من أن الغجر لا يخضعون لأي شكل من أشكال التمييز، فإن مستوى معيشتهم متدن بوجه خاص.
    One of the many disturbing findings in the recent report on the state of the world's children is that 130 million children in developing countries have no access to any form of education. UN ومن بين النتائج العديدة التي خلص إليها التقرير اﻷخير عن حالة الطفال في العالم وجود ١٣٠ مليـون طفل في البلدان النامية لا تتاح لهم إمكانية الحصول على أي شكل من أشكال التعليم.
    The author did not consent to any form of termination of the proceedings and has not accepted any money as part of a settlement. UN ولم يوافق صاحب البلاغ على أي شكل من أشكال إنهاء الدعاوى ولم يقبل أي مبلغ مالي في إطار تلك التسوية.
    The majority of children do not have access to any form of health care, the infant mortality rate is the second highest in the world and one third of Angolan children die before their fifth birthday. UN ويتعذر على أغلب الأطفال الحصول على أي شكل من أشكال الرعاية الصحية، أما معدل وفيات الأطفال الرضع فهو في المرتبة الثانية في العالم. ويموت ثلث الأطفال الأنغوليين قبل بلوغهم عام ميلادهم الخامس.
    A decrease in the number of qualified health workers and lack of available drugs means that only an estimated one third of the population in the region has access to any form of health care. UN فالنقص في عدد عمال الصحة المؤهلين وعدم إتاحة العقاقير لا يعنيان سوى أن عدد سكان المنطقة ممن يستطيعون الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الصحية لا يتجاوز الثلث الواحد.
    Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. UN وينص أحد أحكام هذا القانون بعيدة المدى على حظر تصنيف أي وثائق تشير إلى أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان التي ترعاها الدولة بوصفها وثائق سرية.
    The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    Again, the Secretary-General considers that it would be inappropriate to use public funds to submit to any form of litigation with the many disappointed job applicants world wide who wish to contest their non-selection. UN ويرى اﻷمين العام مرة ثانية أنه من غير الملائم استخدام اﻷموال العامة في الدخول في أي شكل من أشكال الخصومة القضائية مع العديد من مقدمي طلبات التوظيف، في أنحاء العالم، الذين خاب سعيهم ويريدون تفنيد أسباب عدم وقوع الاختيار عليهم.
    SUBJECTED to any form of DETENTION OR IMPRISONMENT, IN PARTICULAR: UN ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة
    Any increase in revenue is supposed to be devoted to humanitarian purposes, and not to be subjected to any form of deduction or used for additional administrative expenses. UN ويفترض أن تكرس أي زيادة في المدخلات لﻷغراض اﻹنسانية ودون إخضاعها إلى أي نوع من الاستقطاعات أو كلف إدارية إضافية.
    9. Emphasizes the obligation of States parties under article 10 of the Convention to ensure education and training for personnel who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; UN 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    However, the code will punish violence linked to any form of forced marriage. UN بيد أن هذا النص سيعاقب على حالات العنف المرتبطة بأي شكل من أشكال الزواج القسري.
    It has been known for many years that at least 50 per cent of such applicants and refugees seeking asylum who have been subjected to any form of detention in their country of origin have been tortured. UN وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قد عانوا من التعذيب في بلدانهم اﻷصلية.
    Children shall not in any way be assaulted, threatened, ill-treated or in any way be subjected to any form of inhumane or degrading treatment; UN عدم استهداف اﻷطفال ﻷي نوع من الاعتداء أو التهديد أو سوء المعاملة أو تعريضهم ﻷي شكل من أشكال المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة؛
    Shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN لا يخضع لأي شكل من أشكال القسر أو الإكراه أو التهديد ولا يخضع للتعذيب أو لأي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Although the Government reiterated that it was willing to engage in discussions with the National Movement for the Liberation of Azawad under certain conditions, including disarmament, many interlocutors expressed opposition to any form of dialogue. UN ورغم أن الحكومة أكدت استعدادها لإجراء مناقشات مع الحركة الوطنية في ظل شروط معينة منها نزع السلاح، فقد أعرب محاورون كثيرون عن معارضتهم لأي نوع من أنواع الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more