"to apply the principles" - Translation from English to Arabic

    • إلى تطبيق مبادئ
        
    • على تطبيق مبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    • في تطبيق مبادئ
        
    • أن يطبّقا مبادئ
        
    • على تطبيق المبادئ
        
    • لتطبيق المبادئ
        
    • عن تطبيق اﻷسس
        
    Bahá'ís strive to apply the principles of consultation within their families, communities, organizations, businesses and elected bodies. UN ويسعى البهائيون إلى تطبيق مبادئ المشورة داخل أسرهم، وطوائفهم، ومؤسساتهم، وأعمالهم، وهيئاتهم المنتخبة.
    The Group called on the two States to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency to such cuts and to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems. UN والمجموعة تدعو الدولتين إلى تطبيق مبادئ استحالة العودة إلى الوراء وإمكانية التحقق والشفافية على هذه التخفيضات وإلى زيادة خفض ترسانتيهما النوويتين بالنسبة للرؤوس الحربية ونُظم الإطلاق.
    We urge all donors to apply the principles of good humanitarian donorship and to promote fundamental humanitarian principles. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    16. The design of its projects shows limited evidence of UNDP efforts to apply the principles of effective capacity. UN 16 - ويتضمن تصميم مشاريع البرنامج الإنمائي أدلة محدودة على أنه يبذل جهودا لتطبيق مبادئ القدرة الفعالة.
    It is clear that any failure by the United Nations to apply the principles of collective security and to reverse Ethiopia's aggression today will result in the forfeiture of its moral and legal authority to maintain and ensure international peace and security. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    The United Kingdom believes that all States should be encouraged to apply the principles set out in this statement and supports IAEA, other international organizations and partner countries in facilitating mutual achievement of these aims. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي تشجيع جميع الدول على تطبيق المبادئ الواردة في هذا البيان وتؤيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان الشريكة في تيسير الإنجاز المتبادل لهذه الأهداف.
    The Movement calls on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems, under their Treaty obligations. UN وتدعو الحركة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق لمواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين، الرؤوس الحربية ونظم إيصالها على السواء، في إطار التزاماتهما التعاهدية.
    We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وقابلية التحقق من أجل مواصلة تخفيض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية أو منظومات إيصال، بموجب معاهدة موسكو.
    While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: UN ومع التشديد على الحاجة إلى تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة على هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، قدمت العناصر التالية التي تشمل التدابير السياسية والصكوك القانونية التي يمكن وضعها وتنفيذها:
    While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: UN ومع التشديد على الحاجة إلى تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة على هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، قدمت العناصر التالية التي تشمل التدابير السياسية والصكوك القانونية التي يمكن وضعها وتنفيذها:
    Ms. Benmokrane (Algeria) said that UNIDO's efforts to apply the principles of RBM and its measures to consolidate field operations attested to the continuation of the revitalization process. UN 69- السيدة بن مُقران (الجزائر): قالت إن جهود اليونيدو الرامية إلى تطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، والتدابير التي اتّخذتها لتعزيز العمليات الميدانية، تشهدان على استمرار عملية تجديد الحيوية.
    We urge all donors to apply the principles of good humanitarian donorship. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية السليمة.
    Furthermore, the Government was combating corruption and making every effort to apply the principles of accountability and financial oversight. UN وتقوم الحكومة، من ناحية أخرى، بمكافحة الفساد، كما أنها تعمل على تطبيق مبادئ المساءلة والمراقبة المالية.
    It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and nondiscrimination absolutely. UN كما تقر بـأن وجود سماسرة القوى المحلية قد عطّل من قدرة المحاكم على تطبيق مبادئ المساواة وعدم التمييز بشكل مطلق.
    New public management represents an attempt to apply the principles of free-market economics to public administration. UN وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة.
    Its early efforts to apply the principles of understanding, cooperation and transparency and avoid confrontation, selectivity and politicization were weakening, however. UN غير أن جهوده السابقة لتطبيق مبادئ التفاهم، والتعاون، والشفافية، والبُعد عن المواجهة، والانتقائية، والتسييس بدأت تفتر.
    The new era, however, has failed to provide the United Nations with the opportunity to apply the principles, objectives and mechanisms of the Charter. UN غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته.
    Many delegations noted that some non-parties had indicated their willingness to apply the principles of the Agreement and had also considered becoming parties to the Agreement. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    The main objective was to encourage the institutions to apply the principles relating to the status of national institutions, the recommendations of the World Conference on Human Rights and the recommendations of the Workshop in Tunis. UN وجرى الحديث خاصة حول تشجيع المؤسسات على تطبيق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، وتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وتوصيات لقاءات تونس.
    This was followed by a general discussion of how best to apply the principles in Colombia. UN وتلت ذلك مناقشة عامة حول أفضل السبل لتطبيق المبادئ في كولومبيا.
    The Ministers reviewed the various stages through which the peace process had passed since the Madrid conference and considered its status at the present time. They noted with deep concern the standstill in negotiations with Syria and with Lebanon because of Israel's intransigence and its failure to apply the principles on which agreement had been reached in the course of the Madrid Peace Conference as well as the principle of land for peace. UN استعرض الوزراء المراحل التي مرت بها عملية السلام منذ مؤتمر مدريد والحالة التي آلت إليها في الوقت الراهن، ولاحظوا بقلق عميق جمود المفاوضات على المسارين السوري واللبناني بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more