"to arrive at" - Translation from English to Arabic

    • للتوصل إلى
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • إلى التوصل إلى
        
    • في التوصل إلى
        
    • للتوصل الى
        
    • على التوصل إلى
        
    • أجل الوصول إلى
        
    • من التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • أن تتوصل إلى
        
    • إلى الوصول إلى
        
    • وصولاً إلى
        
    • على التوصل الى
        
    • أن نتوصل إلى
        
    Evidence does suggest the existence of bias against females, but the study cautions that further research is necessary to arrive at firm conclusions. UN وتوحي اﻷدلة بالفعل بوجود تحيز ضد اﻷنثى، لكن الدراسة تحذر بأن من الضروري إجراء مزيد من البحث للتوصل إلى استنتاجات قاطعة.
    The Panel has calculated increases in relevant prices to arrive at an overall amount reflecting these factors. UN وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    In the elaboration of its methods of work, the Commission set out in detail the process it had followed to arrive at its conclusions. UN وعند صياغة طرائق عملها، بينت اللجنة المستقلة بالتفصيل العملية التي اتبعتها للوصول إلى استنتاجاتها.
    I sought to arrive at a formula that could offer something to everybody, but not everything to anybody in particular. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    On many occasions, members are far removed from the theatre of conflict and depend largely on secondary sources of information to arrive at decisions. UN وفي العديد من الحالات، يكون الأعضاء بعيدين عن مسرح الصراع ويعتمدون إلى حد كبير في التوصل إلى القرارات على المصادر الثانوية للمعلومات.
    In view of all this, concerted efforts to arrive at a solution should be made. UN ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل.
    There had been wide divergences in views among the stakeholders on some points and the Government had worked to arrive at consensus language. UN وكانت هناك اختلافات واسعة في وجهات النظر بين أصحاب المصلحة في بعض النقاط وعملت الحكومة على التوصل إلى توافق في الآراء.
    It is now up to the Member States to arrive at a consensus upon those proposed measures. UN ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الإجراءات المقترحة.
    One participant focused on a methodology using specific tariff and non-tariff indicators to arrive at a composite measurement of trade restrictiveness. UN وركز أحد المشاركين على وضع منهجية تستخدم تعريفات محددة ومؤشرات غير تعريفية للتوصل إلى مقياس مركب لمدى التقييد التجاري.
    Detail the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project UN تقديم تفاصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى التكاليف التقديرية للمشروع
    The Operation shifted its focus to supporting the Joint Chief Mediator's efforts to arrive at a peace agreement between the Government and the rebel movements UN تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد
    Intense dialogue and coordination were required to arrive at an acceptable solution. UN وكان لا بد من إجراء حوار مكثف والتنسيق في هذا الشأن للتوصل إلى حل مقبول.
    We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    The last series of negotiations had not succeeded because some delegations had not shown the political will necessary to arrive at a compromise. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    The review must be full and objective, to arrive at an exhaustive identification of the Commission's strengths and weaknesses. UN ويجب أن يكون الاستعراض كاملاً وموضوعياً للوصول إلى تحديد شامل لنقاط قوة اللجنة ونقاط ضعفها.
    It would be interesting to know whether the Government had used quotas to arrive at that figure. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة قد استخدمت حصصا للوصول إلى هذا الرقم.
    In its work under the Optional Protocol, the Committee strives to arrive at its decisions by consensus. UN 549- تسعى اللجنة جاهدة، في عملها بموجب البروتوكول الاختياري، إلى التوصل إلى قرارات بتوافق الآراء.
    This mentality is symptomatic of why we have failed to arrive at a negotiated settlement in Cyprus in all these years. UN وهذا الموقف دليل يفسر إخفاقنا طوال هذه السنوات في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في قبرص.
    The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: UN إن لدى اللجنة أسبابا وحججا قوية للتوصل الى النتائج التالية:
    Belize adheres to the principle of the peaceful resolution of conflicts, and in this spirit continues to work with Guatemala to arrive at a negotiated and peaceful resolution of our differences. UN وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا.
    We shall continue to do our utmost during the short upcoming period to arrive at a final settlement between Palestine and Israel. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    The analysing group could consider this suggestion, as well as other ideas or input, in order to arrive at a proposed course of action. UN `2` قد ينظر فريق التحليل في هذا الاقتراح، وكذلك في أفكار أو مدخلات أخرى، بغية التوصل إلى إجراء مقترح.
    Considerable clarification was needed if the Committee was to arrive at meaningful conclusions and recommendations. UN ويلزم الكثير من اﻹيضاح إذا ما كان يراد للجنة أن تتوصل إلى نتائج وتوصيات ذات معنى.
    Surely there was no need to arrive at a definition of a treaty other than that contained in the 1969 Vienna Convention. UN ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    For individual company accounts, there was a long way to go to arrive at a common international language. UN وفيما يتعلق بالحسابات الفردية للشركات، هناك شوط طويل يجب أن يقطع وصولاً إلى لغة دولية مشتركة.
    Members expressed appreciation for the specific questions posed by the Under-Secretary-General, which helped the Board to arrive at sounder recommendations for the Secretary-General’s consideration. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷسئلة المحددة التي طرحها وكيل اﻷمين العام، وساعدت المجلس على التوصل الى توصيات أصح لينظر فيها اﻷمين العام.
    It is our shared responsibility to arrive at such an understanding soon. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نتوصل إلى ذلك التفاهم في وقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more