"to avoid the" - Translation from English to Arabic

    • لتجنب
        
    • لتفادي
        
    • تجنب
        
    • لتلافي
        
    • إلى تفادي
        
    • وتجنب
        
    • تجنباً
        
    • على تفادي
        
    • وتفادي
        
    • أن تتجنب
        
    • من أجل تفادي
        
    • لتحاشي
        
    • تفاديا
        
    • للحيلولة دون
        
    • تجنبا
        
    The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    He discussed the importance of the Authority and the need to regulate the seabed in order to avoid the possibility of future conflict. UN وقد تحدث في مداخلته عن أهمية هذه المنظمة وضرورة وضع نظام يحكم قاع البحار لتجنب نشوب أي نزاعات محتملة في المستقبل.
    Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    One said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. UN فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة.
    However, measures need to be developed to avoid the phenomenon of copying. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ظاهرة النقل أثناء الامتحان.
    Civilians from the camp fled towards the jungle to avoid the crossfire. UN وفرّ المدنيون من المخيم نحو الغابة لتجنب إطلاق النار من الجانبين.
    Those who can exercise influence over Iraq should do so to avoid the need for resort to other actions. UN وينبغي للذين لهم تأثير على العراق أن يمارسوا هذا التأثير لتجنب الحاجة إلى اللجوء إلى إجراءات أخرى.
    As with money-laundering offences, identity abuses could also be used to avoid the tracing and forfeiture of the proceeds of corruption. UN وكما هو الشأن في غسل الأموال، يمكن اللجوء أيضا إلى التدليس في استعمال الهوية لتجنب تعقب عائدات الفساد ومصادرتها.
    Well, he uses the stairs, obviously, to avoid the elevator's cameras. Open Subtitles حسناً، إنّه يستخدم الدرج، كما هو واضح، لتجنب كاميرات المصعد
    Such a study was important, he said, to avoid the mistake of choosing alternatives with high GWP and to provide incentives for choosing the right alternatives. UN وقال إن هذه الدراسة هامة لتجنب الوقوع في خطأ اختيار بدائل ذات قدرات عالية على إحداث احترار عالمي ولتوفير حوافز لاختيار البدائل الصحيحة.
    He recommends that States develop and implement alternative disciplinary sanctions to avoid the use of solitary confinement. UN ويوصي المقرر الخاص الدول بوضع عقوبات تأديبية بديلة وتنفيذها لتجنب استخدام الحبس الانفرادي.
    The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socioeconomic development. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    We must do our utmost to avoid the fragmentation of international law, international policies and cooperation under regional or cultural pretexts. UN وينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تجزئة القانون الدولي، والسياسات الدولية والتعاون الدولي بذرائع إقليمية أو ثقافية.
    Yes, we could always move inland to avoid the rising sea levels. UN نعم، يمكننا دائما أن ننتقل إلى الداخل لتفادي ارتفاع مستوى البحر.
    Just to avoid the confusion we had last year, let me say this year we're looking for good players. Open Subtitles فقط لتفادي اللبس الذي كان العام الماضي دعوني أقول هذا العام نحن نبحث عن اللاعبين الجيدين مرحباً
    At the same time, it is important to clarify the division of labour between peacekeeping and peacebuilding so as to avoid the duplication of efforts or the wasting of resources. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان إيضاح تقسيم العمل بين حفظ السلام وبناء السلام لتفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. UN ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي.
    Furthermore, the Committee is concerned that little is done to avoid the marginalization and social stigmatization of child victims. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    But we also need to avoid the perception of seeing the ICC as targeting Africa. UN لكننا نحتاج أيضاً إلى تفادي تصور أن المحكمة تستهدف أفريقيا.
    Was there a way to tame these impulses to avoid the disintegration of States? Should there be a set of guidelines developed to deal with this question? UN وهل من سبيل لترويض هذه الدوافع وتجنب تفكك الدول، وهل تقتضي الضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة هذه المسألة؟
    Examples should be chosen judiciously to avoid the perception that a single country was being targeted. UN وقالت إنه ينبغي انتقاء الأمثلة بتعقل تجنباً للظن أن بلداً بمفرده مستهدف.
    It is therefore essential to avoid the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. UN ومن ثم يلزم، بصفة أساسية، العمل على تفادي الفجوة الخطيرة بين تقديم المساعدة اﻹنسانية وإقامة تعاون إنمائي طويل اﻷجل.
    Weekly meetings chaired by UNHCR are held to coordinate the provision of assistance and to avoid the duplication of activities between partners. UN وتعقد اجتماعات أسبوعية ترأسها المفوضية لتنسيق تقديم المساعدة وتفادي ازدواجية اﻷنشطة بين الشركاء.
    At the remaining sessions, delegations would have to avoid the temptation of engaging in lengthy repetitions of well-known positions. UN وسيتعين على الوفود في الدورات الباقية، أن تتجنب الانسياق مع الرغبة في الترديد المطنب للمواقف المعروفة.
    The root causes of the conflict must be identified and addressed during this process, including the causes of social disintegration, in order to avoid the pitfall of applying mere palliatives. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات.
    Another speaker stated that funding targets needed to be more realistic to avoid the long debate when those targets could not be achieved. UN وذكر متكلم آخر أن أهداف التمويل بحاجة إلى أن تتسم بمزيد من الواقعية لتحاشي النقاش الطويل عند تعذر تحقيق هذه اﻷهداف.
    I urge the Government to give this issue its full attention in order to avoid the serious consequences that could result from a possible surge in uncontrolled diamond mining. UN وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة.
    However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. UN بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها.
    The Czech Republic had acted quickly in that instance, to avoid the kind of uncertainty to which article 5 of the draft referred. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more