"to be achieved" - Translation from English to Arabic

    • يتعين تحقيقها
        
    • أن تتحقق
        
    • المراد تحقيقها
        
    • المقرر تحقيقها
        
    • أن يتحقق
        
    • يتعين تحقيقه
        
    • يتحقق بعد
        
    • ينبغي تحقيقها
        
    • لتحقيقها
        
    • التي ستتحقق
        
    • يتعين تحقيق
        
    • الواجب تحقيقها
        
    • ينبغي تحقيقه
        
    • تتحقق بعد
        
    • يتعين إنجازها
        
    The goals to be achieved relate to the acquisition, customization, installation and maintenance of investment management systems; UN وتتعلق الأهداف التي يتعين تحقيقها باقتناء نظم لإدارة الاستثمارات، وإدخال مواصفات محددة عليها، وتركيبها، وصيانتها؛
    Recognition of these facts by all parties is crucial if development is to be achieved on a lasting basis. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    :: Results to be achieved by the end of this period should include: UN :: ينبغي أن تشمل النتائج المراد تحقيقها بحلول نهاية الفترة ما يلي:
    Management improvements and efficiency gains to be achieved with future plans are reflected in paragraph 39. UN ترد في الفقرة 39 التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها مع الخطط المقبلة.
    :: The 2013 target number of 20 cooperative activities of the three Security Council Committees is expected to be achieved UN :: يتوقع أن يتحقق الرقم المستهدف لعام 2013 البالغ 20 نشاطا من الأنشطة التعاونية للجان مجلس الأمن الثلاث
    Successful introduction of such standards, or rules on energy conservation and recycling, requires the imposition of targets to be achieved. UN ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Saint Lucia is among those nations that adopted the eight Millennium Development Goals (MDGs) to be achieved by 2015. UN سانت لوسيا هي من بين تلك الدول التي اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015.
    The initiatives have been grouped around four main goals to be achieved. UN وقد صنفت هذه المبادرات إلى مجموعات تتمحور حول الأهداف الرئيسية الأربعة التي يتعين تحقيقها.
    With respect to Africa in particular, quite an exceptional effort is required if the goals are to be achieved. UN وفيما يتعلق بأفريقيا على وجه الخصوص، من المطلوب بذل جهد بالغ إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق.
    Most of the Millennium Development Goals are unlikely to be achieved. UN ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Results to be achieved by the end of this period should include: UN :: ينبغي أن تشمل النتائج المراد تحقيقها بحلول نهاية الفترة ما يلي:
    The Plan was divided into main chapters containing concise descriptions of the existing situation, goals to be achieved and terms of implementation. UN وتم تقسيم الخطة إلى فصول رئيسية تحتوي على أوصاف مختصرة للوضع القائم، والأهداف المراد تحقيقها وشروط التنفيذ.
    The goals set in the programme for achievement by 2011 seem on course to be achieved. UN ومجموعة أهداف البرنامج المقرر تحقيقها حتى عام 2011 تبدو في طريقها إلى التحقيق.
    That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. UN وهذا هو نوع الخطابات البلاغية التي ينبغي تجنبها إن كان للسلام أن يتحقق.
    Much has been accomplished, but much remains to be achieved. UN لقد أُنجز الكثير، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه.
    Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    However, targets to be achieved for reproductive health were included in only about one third of the SWAps. UN بيد أن الأهداف التي ينبغي تحقيقها من أجل الصحة الإنجابية لم تدرج سوى في ثلث عدد النهج تقريبا.
    In this context, there is a continued need to develop measurable goals on armed violence prevention and reduction to be achieved by 2015. UN وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015.
    A central objective to be achieved by the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the multilateral trade organization (MTO) was to create a coherent single framework to monitor compliance with commitments. UN ومن اﻷهداف المحورية التي ستتحقق من اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة المتعددة اﻷطراف وضع إطار وحيد متساوق لرصد التقيد بهذه الالتزامات.
    Some participants suggested that little attention had been given to local contexts in which the Goals would have to be achieved. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام.
    The Secretary-General’s increased authority for managing financial and human resources would be offset by commensurate accountability for the results to be achieved. UN فزيادة سلطة اﻷمين العام على إدارة الموارد المالية والبشرية ستقابلها مساءلة متناسبة عن النتائج الواجب تحقيقها.
    In particular, the Board has seen no evidence of a communication strategy and vision of what needs to be achieved and how to do it, in particular: UN وعلى وجه الخصوص، لم ير المجلس أي دليل على وجود استراتيجية للاتصال ورؤية لما ينبغي تحقيقه وكيفية القيام بذلك، ولا سيما:
    This means that the critical mass required to effect change in a catalytic manner has yet to be achieved. UN وهذا يعني أن الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق التغيير على نحو محفز لم تتحقق بعد.
    When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. UN ويتعين على الحكومة، لدى إشراك الأطراف من القطاع الخاص، أن تنظر بعناية في المناطق التي ستبرم بشأنها عقوداً من أجل مشاركة القطاع الخاص، وأن تكون على علم بحجم التغطية التي يتعين إنجازها في المناطق المعينة، وبمستويات الخدمة التي تتعين تلبيتها، وأن تتفاوض على العقد تبعاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more