The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
The fact that work had begun on the lessons to be drawn from the Asian experience was welcome. | UN | ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية. |
The conclusion to be drawn was that the type of education they were receiving maintained the patriarchal system. | UN | والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية. |
Two aspects of the assessment can be distinguished: the underlying scientific facts and the policy conclusions to be drawn from these facts. | UN | ويمكن تمييز جانبين من جوانب التقييم، هما: الحقائق العلمية الأساسية ونتائج السياسة المستخلصة من هذه الحقائق. |
We are having exactly the same discussion in the President's Office: that there are lessons to be drawn. | UN | ونحن نجري نفس المناقشة تماما في مكتب الرئيس وهي: أن هناك دروسا يتعين استخلاصها. |
Iraq states that the inference to be drawn from this fact is that the claimant was not being operated on a purely commercial basis during 1991 and 1992, thereby resulting in the generation of lower profits at a time when IPG should have been mitigating its losses. | UN | ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها. |
What lesson is to be drawn from these developments, the third being opposed to the first and the second? | UN | فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟ |
On national mechanisms, a comprehensive global picture still remained to be drawn on the issue, as 12 of the 30 responses to the questionnaire had come from European countries. | UN | وفيما يتعلق بالآليات الوطنية، لا يزال يتعين رسم الصورة العالمية الشاملة التي يمكن استخلاصها بشأن هذه القضية، إذ إن 12 من الردود على الاستبيان البالغ عددها 30 أتت من دول أوروبية. |
Nor is it intended to prevail regarding the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts. | UN | كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة. |
45. Another key insight to be drawn from the travaux relates to the apparent imprecision of the terms used to define the scope of the right to life. | UN | 45- ومن الملاحظات الأساسية الأخرى التي يمكن استخلاصها من " الأعمال التحضيرية " افتقار المصطلحات المستخدمة إلى الدقة بكل وضوح لتحديد نطاق الحق في الحياة. |
The lessons to be drawn from these insights will be further elaborated in the final report. | UN | أما العبر المستخلصة من هذا التمحيص فسيتم تناولها بمزيد من الإسهاب في التقرير النهائي. |
The results of and conclusions to be drawn from these focal visits are presented in a special chapter of the Annual Report. | UN | وتعرض النتائج والاستنتاجات المستخلصة من هذه الزيارات المركزة في فصل خاص من التقرير السنوي. |
They analysed the factors contributing to the digital divide and inhibiting a greater spread of ICT and reviewed the lessons to be drawn from the successful experiences of several developing countries in tapping ICT for development. | UN | وحللوا العوامل التي تساهم في سد الفجوة الرقمية وتحول دون زيادة نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. كما استعرضوا الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة لعدة بلدان نامية في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
The other lesson that needs to be drawn from these latest findings is that we need a sustained and concerted effort to set up and maintain in all states a minimum standard of export controls. | UN | والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول. |
I believe that we all understand the natural conclusions to be drawn from this set of facts, whose consequences are so evident on the ground here in Sarajevo. | UN | وأعتقد أننا جميعا ندرك الاستنتاجات الطبيعية التي يتعين استخلاصها من هذه المجموعة من الوقائع، وهي الاستنتاجات التي تتجلى عواقبها كأوضح ما يكون على أرض الواقع هنا في سراييفو. |
The need for sensitivity to the diverse nature of the economic development of member States was an important lesson to be drawn from the reactions to Basel II. | UN | ولعل الحاجة إلى مراعاة الطابع المتنوع للتنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء درس هام ينبغي استخلاصه من ردود الأفعال إزاء اتفاق بال الثاني. |
104. The overall conclusion to be drawn from the data is that the management and accountability system is progressively coming into effect. | UN | 104 - ويتمثل الاستنتاج الذي يمكن استخلاصه عموما من البيانات في أن نظام الإدارة والمساءلة يدخل حيز النفاذ تدريجيا. |
While there was rich discussion on lessons to be drawn from internationally agreed principles on development finance effectiveness, there were some diverging views as to the applicability of the aid effectiveness principles for discussions on climate finance effectiveness. | UN | وفيما كثر الحديث عن الدروس التي ينبغي استخلاصها من المبادئ المتفق عليها دولياً بشأن فعالية التمويل الإنمائي، تباينت بعض وجهات النظر بشأن إمكانية الأخذ بمبادئ فعالية المعونة في المناقشات المتعلقة بفعالية التمويل المتعلق بالمناخ. |
In this respect, a more balanced assessment of the successful East Asian countries' experience with FDI needs to be made if appropriate lessons are to be drawn. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إجراء تقييم أكثر توازناً لتجربة بلدان شرق آسيا التي نجحت في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إذا أردنا أن تستخلص دروساً ملائمة. |
Except for quintozene production for which the information does not allow a straightforward conclusion to be drawn on a global scale, no remaining uses have been identified. | UN | باستثناء إنتاج خماسي كلورونترو البنزين التي لا تسمح المعلومات عنه بالتوصل إلى استنتاج مباشر على نطاق عالمي، فإنه لم يتم تحديد أي استخدامات متبقية. |
All NGOs wished to be members of the Council for Women's Rights, which already included 13 organizations and trade unions; but a line had to be drawn somewhere. | UN | وترغب جميع المنظمات غير الحكومية في أن تصبح أعضاء في المجلس المعني بحقوق المرأة، الذي يضم بالفعل 13 منظمة ونقابة، ولكنه يتعين رسم خط في مكان ما. |
The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. | UN | وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه. |
3. To promote the creation of a new and ambitious programme, to be drawn up by a working group of Government officials from each country, coordinated by the Ibero-American Secretariat. | UN | 3 - التشجيع على وضع برنامج جديد وطموح يتولى تحديده فريق عامل يضم مسؤولين حكوميين في كل بلد وتنسقه الأمانة العامة الأيبيرية - الأمريكية. |
This is one of the great lessons to be drawn from the whole South African process of change. | UN | وفي هذا عبرة من أهم العبر التي تستخلص من عملية التغيير في جنوب افريقيا ككل. |
Stockpiling plans have to be drawn up containing information on the type and quantities of products stored. | UN | كما يجب أن توضع خطط التخزين بحيث تتضمن معلومات عن نوع المنتجات المخزونة وكميتها. |
Like this line, the military demarkation line has to be drawn. | Open Subtitles | خطترسيمالحدودالعسكرية، لابد أن يرسم على شاكلة هذا الخط. |
29. The LEG discussed a preliminary outline of work to capture and communicate best practices, lessons learned and key conclusions to be drawn from the preparation and implementation of NAPAs and the LDC work programme. | UN | 29- ناقش فريق الخبراء مخططاً أولياً للعمل من أجل حصر الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وأهم الاستنتاجات التي ينبغي الخروج بها من إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً ومن أجل تبليغها. |