"to be followed by" - Translation from English to Arabic

    • يعقبه
        
    • تليها
        
    • تعقبها
        
    • ينبغي أن تتبعها
        
    • يجب أن تتبعها
        
    • التي يتعين أن يتبعها
        
    • سيتبعه
        
    • يتعين أن تتبعها
        
    • تعقبه
        
    • وتلي ذلك
        
    • يعقبهما
        
    • ينبغي أن يتبعها
        
    • الواجب اتباعها من قبل
        
    • تليه
        
    • يجب أن تتبعه
        
    The position of the United Nations remains that inspection is to be followed by the sealing of trucks to facilitate passage at checkpoints. UN ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش.
    IAEA is currently in the process of developing a gender mainstreaming policy, to be followed by an action plan. UN أما الوكالة الدولية للطاقة الذرية فهي حاليا بصدد وضع سياسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تليها خطة عمل.
    What we need now is for our words to be followed by actions. UN ما نحتاجه الآن هو أن نكفل أن أقوالنا تعقبها أفعال ملموسة.
    That period was to be followed by normal economic relations between the two States. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    It had also established mandatory rules to be followed by its vessels in the event of encounters with VMEs. UN كما وضعت قواعد إلزامية يجب أن تتبعها سفنها في حال عثورها على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة.
    He quoted paragraph 110 of the report describing the procedures to be followed by judicial police officers in preparing reports. UN واستشهد بالفقرة ٠١١ من التقرير التي تصف الاجراءات التي يتعين أن يتبعها مأمورو الضبطية القضائية لدى إعداد تقاريرهم.
    The project, now to be followed by a second, had received 10 million koruny from public funds. UN وقد تلقى المشروع، الذي سيتبعه الآن مشروع ثانٍ 10 ملايين كرونة من الأموال العامة.
    Considerable progress has been made in establishing the procedures to be followed by the Tribunal and the chambers in the exercise of their judicial functions. UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع اﻹجراءات التي يتعين أن تتبعها المحكمة والغرف وهي تمارس مهامها القضائية.
    It also favoured institutional reform, although in a staged approach, with bureaucratic reform to be followed by Security Council changes. UN كما أيدت أيضا إجراء إصلاح مؤسسي، بالرغم من أنه بنهج تدريجي مع إصلاح بيروقراطي تعقبه تغييرات في مجلس الأمن.
    The timely extension of the AMIS mandate needs to be followed by appropriate funding and staffing from the international community to enable it to function effectively. UN ويحتاج تمديد ولاية البعثة في حينه إلى أن يعقبه تقديم المجتمع الدولي للتمويل ولملاك الموظفين المناسب بغرض تمكينها من أداء مهامها بفعالية.
    The grave macroeconomic environment prompted the Government to reach an agreement with the World Bank and IMF on a staff-monitored programme until the end of the year, to be followed by a full structural adjustment programme. UN وقد حدت البيئة المنزدية للاقتصاد الكلي بالحكومة إلى التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن برنامج يرصده الموظفون حتى نهاية العام، يعقبه برنامج كامل للتكيف الهيكلي.
    He wished to make some general comments, to be followed by more specific requests for clarification in the informal consultations. UN وعبر عن رغبته في الإدلاء ببعض التعليقات العامة، تليها استيضاحات أكثر تحديدا في المشاورات غير الرسمية.
    I shall now suspend the meeting in order that we may hold an informal panel discussion on that subject, to be followed by a question and answer period. UN وسأعلِّق الجلسة الآن كي نعقد حلقة نقاش غير رسمية بشأن هذا الموضوع، تليها فترة للأسئلة والأجوبة.
    In that connection, we will first convene an informal panel discussion, to be followed by statements and the introduction of draft resolutions on that cluster. UN وفي ذلك الصدد، سنعقد أولا حلقة نقاش غير رسمية تعقبها البيانات وعرض مشاريع القرارات بشأن تلك المجموعة.
    Allow us to give some indications and observations, to be followed by specific recommendations: UN اسمحوا لنا أن نقدم بعض المؤشرات والملاحظات، تعقبها توصيات محددة.
    That period was to be followed by normal economic relations between the two States. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Nevertheless, this does not constitute an exhaustive list of principles to be followed by the armed forces. UN بيد أن ذلك لا يشكل قائمة حصرية للمبادئ التي يجب أن تتبعها القوات المسلحة.
    The purpose of the draft guidelines is to describe the procedures to be followed by contractors in acquiring baseline data, monitoring their exploration activities and reporting those activities to the Authority. UN والغرض من مشروع المبادئ التوجيهية هو شرح اﻹجراءات التي يتعين أن يتبعها المتعاقدون في الحصول على بيانات خط اﻷساس ورصد أنشطتهم الاستكشافية وتقديم تقارير عن هذه اﻷنشطة إلى السلطة.
    The first review, in Afghanistan, is likely to be followed by a review of UNHCR operations in the Balkans. UN فالاستعراض الأول الذي سينفذ في أفغانستان سيتبعه على الأرجح استعراض لعمليات المفوضية في منطقة البلقان.
    Lessons learned from the review of recommendations contained in the end-of-assignment reports are utilized to set standards to be followed by military components and will be reflected in the report on comprehensive military capability gaps. UN ويستفاد من الدروس المستخلصة من استعراض التوصيات الواردة في تقارير انتهاء المهمة في وضع المعايير التي يتعين أن تتبعها العناصر العسكرية وتورد في التقرير الشامل عن الثغرات في القدرات العسكرية.
    Introductory statement by Professor Fabiola Gianotti, Senior Scientist at CERN and Member of the Scientific Advisory Board to the United Nations Secretary-General, to be followed by an interactive discussion UN بيان استهلالي يدلي به البروفيسور فابيولا جيانوتي، أحد كبار العلماء في المنظمة الأوروبية للبحوث النووية، وعضو المجلس الاستشاري لدى الأمين العام للأمم المتحدة، تعقبه حلقة نقاش حوارية
    Statements would then be made on behalf of the host country and by the Executive Secretary of the UNCCD, to be followed by statements from the representatives of the United Nations, its specialized agencies and other intergovernmental organizations, regional and interest groups as well as a representative of non-governmental organizations. UN ثم يدلي ببيان كل من ممثل البلد المضيف والمدير التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتلي ذلك بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجموعات الإقليمية بالإضافة إلى ممثل عن المنظمات غير الحكومية.
    One objective of this assistance is a revised mining code and mining legislation, to be followed by the preparation of a promotional brochure and a special supplement on Chad to be published by a major mining journal. UN وأحــد أهداف هذه المساعدة هــو وضـع مدونة تعديـن منقحـة وتشريع متعلـق بالتعدين يعقبهما إعــداد منشـور ترويجي وملحق خاص عن تشاد ستقوم بنشره إحدى مجلات التعدين الرئيسية.
    Achieving this consensus is a first step, to be followed by agreeing on an international set of indicators. UN وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات.
    The procedures to be followed by the Meeting of States Parties are set out in a note by the Secretary-General (SPLOS/15). UN أما اﻹجراءات الواجب اتباعها من قبل اجتماع الدول اﻷطراف فمبينة في مذكرة من اﻷمين العام (SPLOS/15).
    However, due to uncertainties and the major decisions to be made on shipping and renewable energy, it had been decided to arrange an interim one-year allocation, to be followed by another three-year package. UN ولكن، بسبب حالات عدم اليقين والقرارات الرئيسية التي ستتخذ بشأن النقل البحري والطاقة المتجددة، فقد قُرّر القيام بترتيب اعتماد سنوي مؤقت، تليه مجموعة اعتمادات أخرى لمدة ثلاث سنوات.
    It was also a principle to be followed by all States in matters concerning children. UN وهو مبدأ يجب أن تتبعه جميع الدول في المسائل التي تخص الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more