"to be resolved" - Translation from English to Arabic

    • يتعين حلها
        
    • إلى حل
        
    • يتعين تسوية
        
    • يتعين حسمها
        
    • يتعين حل
        
    • ينبغي حلها
        
    • ينبغي حل
        
    • يتعين تسويتها
        
    • أن تحل
        
    • يلزم حلها
        
    • تحل بعد
        
    • إلى حلها
        
    • تنتظر الحل
        
    • إلى الحل
        
    • يجب حلها
        
    In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. UN وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية.
    In any case, there exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    The sides have come close to agreement on the details of this issue, although several important outstanding aspects remain to be resolved. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    He said that the Darfur situation had yet to be resolved, and that implementation of the Comprehensive Peace Agreement remained inadequate. UN وقال إنه ما زال يتعين تسوية الحالة في دارفور، وذكر أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل ما زال غير كاف.
    In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. UN فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية.
    Furthermore, issues relating to potential conflicts of jurisdiction and the collection and preservation of evidence would have to be resolved. UN وفضلا عن ذلك، يتعين حل المسائل المتعلقة بما يمكن أن يكون تضاربا في الاختصاص وبجمع الأدلة والحفاظ عليها.
    The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. UN ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة.
    Countermeasures would only create tensions between the States which would eventually have to be resolved by some peaceful settlement procedure. UN فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية.
    At the same time, we recognize that several issues remain to be resolved between South Sudan and the Republic of the Sudan. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن هناك العديد من القضايا التي لا يزال يتعين حلها بين جنوب السودان وجمهورية السودان.
    Global partnerships justify their value not only by virtue of the depth and diversity of the problems to be resolved. UN والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب.
    One of the outstanding issues to be resolved was the scope of the new system. UN وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها.
    We believe that the situation in Honduras needs to be resolved through peaceful dialogue quickly for the well-being of the people of Honduras and the stability of the region. UN ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة.
    The problem of orbital debris does not need to be mitigated, it needs to be resolved. UN فمشكلة الحطام المداري ليست في حاجة إلى تخفيف بل إلى حل.
    There were a number of issues to be resolved. UN وأن هناك عدد من المسائل التي تحتاج إلى حل.
    Noting that fundamental differences between the parties over the interpretation of the main provisions of the Settlement Plan remain to be resolved, UN وإذ يلاحظ أنه لا يزال يتعين تسوية الخلافات الجوهرية بين الطرفين بشأن تفسير الأحكام الرئيسية لخطة التسوية،
    That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. UN وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن.
    The systemic problems facing the global economy have yet to be resolved. UN وما زال يتعين حل المشاكل العامة التي تواجه الاقتصاد العالمي.
    That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. UN وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد.
    While we are pleased that a solution has been found, many questions are yet to be resolved. UN وبالرغم من سرورنا للتوصل إلى حل، فإنه لا يزال ينبغي حل العديد من المسائل.
    This is indicative of the complexity of the issues that remain to be resolved. UN وهذا يدل على تعقد القضايا التي ما زال يتعين تسويتها.
    The unfair situation faced by the 22 must be addressed if the financial crisis of the United Nations is to be resolved. UN ولا بد من معالجة الحالة غير المنصفة التي تواجهها الدول اﻟ ٢٢، اذا أريد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أن تحل.
    A number of issues regarding this fund, however, need to be resolved. UN إلا أن هناك عددا من المسائل المتعلقة بهذا الصندوق يلزم حلها.
    The second issue that is yet to be resolved is the request by the Eritrean authorities, that they vet all prospective local employees of UNMEE. UN أما المسألة الثانية التي لم تحل بعد فهي طلب السلطات الإريترية فحص جميع الموظفين المحليين المتوقع استخدامهم في البعثة.
    In such cases, the Chemical Weapons Convention and the practice at OPCW over the years provide built-in procedures for clarification in case of errors or discrepancies in declarations, which are sought to be resolved through consultations. UN وفي هذه الحالات، تتضمن الاتفاقية والممارسات المتبعة عبر السنين في المنظمة، إجراءات لتوضيح حالات الخطأ أو الاختلاف التي تحدث في الإعلانات، والتي يتعين السعي إلى حلها من خلال المشاورات.
    There remain some important implementation issues to be resolved. UN ولا تزال بعض الموضوعات الهامــة في مجال التنفيــذ تنتظر الحل.
    Funding and personnel resources issues also needed to be resolved in order to complete system modifications and enhancements. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالتمويل والموارد من الموظفين بدورها إلى الحل بغرض إكمال عمليات تعديل النظام وتعزيزه.
    Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. UN غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more