In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
In any case, there exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands. | UN | وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو. |
The sides have come close to agreement on the details of this issue, although several important outstanding aspects remain to be resolved. | UN | واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل. |
He said that the Darfur situation had yet to be resolved, and that implementation of the Comprehensive Peace Agreement remained inadequate. | UN | وقال إنه ما زال يتعين تسوية الحالة في دارفور، وذكر أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل ما زال غير كاف. |
In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. | UN | فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية. |
Furthermore, issues relating to potential conflicts of jurisdiction and the collection and preservation of evidence would have to be resolved. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين حل المسائل المتعلقة بما يمكن أن يكون تضاربا في الاختصاص وبجمع الأدلة والحفاظ عليها. |
The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. | UN | ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة. |
Countermeasures would only create tensions between the States which would eventually have to be resolved by some peaceful settlement procedure. | UN | فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية. |
At the same time, we recognize that several issues remain to be resolved between South Sudan and the Republic of the Sudan. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن هناك العديد من القضايا التي لا يزال يتعين حلها بين جنوب السودان وجمهورية السودان. |
Global partnerships justify their value not only by virtue of the depth and diversity of the problems to be resolved. | UN | والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب. |
One of the outstanding issues to be resolved was the scope of the new system. | UN | وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها. |
We believe that the situation in Honduras needs to be resolved through peaceful dialogue quickly for the well-being of the people of Honduras and the stability of the region. | UN | ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة. |
The problem of orbital debris does not need to be mitigated, it needs to be resolved. | UN | فمشكلة الحطام المداري ليست في حاجة إلى تخفيف بل إلى حل. |
There were a number of issues to be resolved. | UN | وأن هناك عدد من المسائل التي تحتاج إلى حل. |
Noting that fundamental differences between the parties over the interpretation of the main provisions of the Settlement Plan remain to be resolved, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا يزال يتعين تسوية الخلافات الجوهرية بين الطرفين بشأن تفسير الأحكام الرئيسية لخطة التسوية، |
That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. | UN | وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن. |
The systemic problems facing the global economy have yet to be resolved. | UN | وما زال يتعين حل المشاكل العامة التي تواجه الاقتصاد العالمي. |
That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. | UN | وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد. |
While we are pleased that a solution has been found, many questions are yet to be resolved. | UN | وبالرغم من سرورنا للتوصل إلى حل، فإنه لا يزال ينبغي حل العديد من المسائل. |
This is indicative of the complexity of the issues that remain to be resolved. | UN | وهذا يدل على تعقد القضايا التي ما زال يتعين تسويتها. |
The unfair situation faced by the 22 must be addressed if the financial crisis of the United Nations is to be resolved. | UN | ولا بد من معالجة الحالة غير المنصفة التي تواجهها الدول اﻟ ٢٢، اذا أريد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أن تحل. |
A number of issues regarding this fund, however, need to be resolved. | UN | إلا أن هناك عددا من المسائل المتعلقة بهذا الصندوق يلزم حلها. |
The second issue that is yet to be resolved is the request by the Eritrean authorities, that they vet all prospective local employees of UNMEE. | UN | أما المسألة الثانية التي لم تحل بعد فهي طلب السلطات الإريترية فحص جميع الموظفين المحليين المتوقع استخدامهم في البعثة. |
In such cases, the Chemical Weapons Convention and the practice at OPCW over the years provide built-in procedures for clarification in case of errors or discrepancies in declarations, which are sought to be resolved through consultations. | UN | وفي هذه الحالات، تتضمن الاتفاقية والممارسات المتبعة عبر السنين في المنظمة، إجراءات لتوضيح حالات الخطأ أو الاختلاف التي تحدث في الإعلانات، والتي يتعين السعي إلى حلها من خلال المشاورات. |
There remain some important implementation issues to be resolved. | UN | ولا تزال بعض الموضوعات الهامــة في مجال التنفيــذ تنتظر الحل. |
Funding and personnel resources issues also needed to be resolved in order to complete system modifications and enhancements. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالتمويل والموارد من الموظفين بدورها إلى الحل بغرض إكمال عمليات تعديل النظام وتعزيزه. |
Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. | UN | غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة. |