"to be subject to" - Translation from English to Arabic

    • خاضعة
        
    • أن تخضع
        
    • الخضوع
        
    • خاضعا
        
    • أن يخضع
        
    • ستخضع
        
    • خاضعين
        
    • لكي تخضع
        
    • بأن تخضع
        
    • يخضعان
        
    • مرهونا بالحصول على
        
    • ينبغي إخضاع
        
    The responsibilities delegated to the middle management have to be subject to effective oversight to prevent their neglect or abuse. UN ويجب أن تكون المسؤوليات المفوضة إلى الإدارة الوسطى خاضعة للرقابة الفعالة للحيلولة دون الإهمال أو سوء الاستعمال.
    Paragraph 3, dealt with the question of continuing breaches of obligations of prevention, and would also have to be subject to article 18. UN وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18.
    These issues will continue to be subject to OIOS oversight coverage in the future. UN وستظل هذه المجالات خاضعة لنشاطه الرقابي في المستقبل.
    The four core issues identified earlier by the CD have equal value and they have to be subject to equal treatment. UN إن المسائل الرئيسية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح من قبل لها نفس الأولوية ويجب أن تخضع لنفس المعاملة.
    - Resistance of the central government counterparts to be subject to audit and assurance UN ممانعة النظراء في الحكومات المركزية الخضوع لمراجعة الحسابات ولتطبيق معايير الضمان؛
    This target date continues to be subject to the successful and on-time implementation of the Umoja Project. UN وهذا الموعد المستهدف ما برح خاضعا لتنفيذ مشروع أوموجا بنجاح وفي الوقت المحدد.
    Obviously, compliance to those regulations has to be subject to verification. UN وغني عن القول إن الامتثال لهذه الأنظمة لا بد أن يخضع للتحقق.
    Number and selection of States to be subject to rotational arrangements. UN عدد الدول التي ستخضع لترتيبات التناوب واختيارها.
    provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to those provisions; UN شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛
    This legislation has not been extended to other assets of this type because they are considered to be subject to customs laws like other goods. UN ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي.
    provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to those provisions; UN شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛
    One State noted that participation in the Mechanism was not to be subject to political considerations. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنَّ المشاركة في الآلية ليست خاضعة لاعتبارات سياسية.
    Still, 20 per cent of ODA continued to be subject to requirements regarding the acquisition of goods and services from suppliers in donor countries. UN ومع ذلك، لا تزال هناك 20 في المائة منها خاضعة لشروط تتعلق باقتناء السلع والخدمات من الموردين في البلدان المانحة.
    Data on these aspects will have to be subject to standardized definitions and measurement before policymakers have a basis for effective action. UN فالبيانات المتعلقة بهذه الجوانب يجب أن تكون خاضعة لتعاريف ومقاييس موحدة قبل أن يتوافر لصناع القرار أساس لاتخاذ إجراءات فعالة.
    By contrast it is highly unusual for treaty provisions dealing with inter-State claims to be subject to any express time limit. UN وعلى العكس من ذلك فمن الخارق للمألوف أن تخضع أحكام معاهدة تتناول المطالبات بين الدول لأي حد زمني صريح.
    The possibility of including materials, other than plutonium and uranium, as fissile material to be subject to the Treaty was discussed. UN ونوقشت إمكانية إضافة مواد غير البلوتونيوم واليورانيوم، باعتبارها مواد انشطارية ينبغي أن تخضع للمعاهدة.
    The activities of ITC would continue to be subject to internal audit and oversight by the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat. UN وتستمر أنشطة المركز في الخضوع للمراجعة والرقابة الداخليتين من جانب مكتب المراقبة الداخلية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    The activities of the Centre would continue to be subject to internal audit and oversight by the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat. UN وتستمر أنشطة المركز في الخضوع للمراجعة والرقابة الداخليتين من جانب مكتب المراقبة الداخلية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    The publication of the reports of the States parties submitted to the envisaged review mechanism has to be subject to the prior approval of the Conference. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    The vapour pressure of chlordecone is below 3 10-5 mm Hg at 25°C. Chlordecone is not expected to be subject to direct photodegradation in the atmosphere. UN ولا يتوقع أن يخضع الكلورديكون للتحلل الضوئي المباشر في الغلاف الجوي.
    Decisions as to which areas to be subject to charges and how these are computed rest with the Board. UN وتدخل القرارات المتعلقة بالمجالات التي ستخضع للغرامة وكيفية حسابها في نطاق اختصاص المجلس.
    Students will continue to be subject to the age limit of 25 years. UN ويظل الطلبة خاضعين لسِنّ ۲٥ كحد أعلى.
    Accordingly, there have been calls for such institutions that perform functions similar to those of regulated entities to be subject to comparable disclosure and regulatory requirements in order to reduce regulatory arbitrage. UN وبناء عليه، وُجهت دعوات إلى المؤسسات التي تؤدي وظائف مماثلة لوظائف الهيئات المنظَّمة لكي تخضع لشروط مماثلة من حيث الإفصاح والتنظيم من أجل الحد من التحكيم التنظيمي.
    DCs understand the LTFR as requiring them to be subject to lesser percentage reduction in bound tariffs than developed countries. UN فالبلدان النامية تفهم " عدم التقيد تماماً بمبدأ المعاملة بالمثل " على أنه يطالبها بأن تخضع لنسبة تخفيض في التعريفات المقيدة تقل عن نظيراتها في البلدان المتقدمة.
    Lebanese authorities continued to prohibit construction in certain refugee camps, and in others entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. UN واستمرت السلطات اللبنانية في حظر البناء في عدد معين من مخيمات اللاجئين، كما كان دخول مواد البناء إلى بعض المخيمات الأخرى والبناء فيها يخضعان لترخيص عسكري لم يكن يمنح في كل الحالات.
    Lebanese authorities continued to restrict construction in certain refugee camps and entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. UN وظلت السلطات اللبنانية تقيد البناء في بعض مخيمات اللاجئين، وظل دخول مواد البناء مرهونا بالحصول على موافقة السلطات العسكرية، وهي موافقة لا تُمنح دائما.
    However, the participation of NGOs has to be subject to identical rules as participation of other stakeholders. UN ومع ذلك، ينبغي إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى قواعد مماثلة لمشاركة أصحاب المصالح الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more