"to be undertaken" - Translation from English to Arabic

    • يتعين الاضطلاع بها
        
    • التي سيضطلع بها
        
    • التي ينبغي الاضطلاع بها
        
    • المقرر الاضطلاع بها
        
    • المزمع الاضطلاع بها
        
    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي ستتخذ
        
    • أن تتم
        
    • التي سيُضطلع بها
        
    • سيجري الاضطلاع بها
        
    • من أجل تيسير
        
    • سيتم الاضطلاع بها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • التي ستنفذ
        
    This will include a road map that sets out critical tasks to be undertaken during the period 2010 to 2012. UN وسوف تتضمن هذه الخطة خريطة طريق تحدد المهام البالغة الأهمية التي يتعين الاضطلاع بها خلال الفترة من 2010 إلى 2012.
    In addition, these newsletters outlined the activities, programs and plans for future projects to be undertaken by KIWP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصف تلك النشرات أنشطة وبرامج وخطط المشاريع التي سيضطلع بها المعهد في المستقبل.
    Many of the tasks required to be undertaken to implement sustainable solutions will require both short- and longer-term efforts. UN فالعديد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها لإيجاد حلول مستدامة تقتضي بذل جهود على الأمدين القريب والبعيد.
    Reports to be prepared for subsequent sessions of the Council and activities to be undertaken UN الوثائق المقرر إعدادها لدورات المجلس اللاحقة والأنشطة المقرر الاضطلاع بها
    However, some concerns were expressed with regard to the scope of work to be undertaken. UN ولكن أُعرب عن شواغل بشأن نطاق الأعمال المزمع الاضطلاع بها.
    A first point might relate to actions to be undertaken in the light of the requirements of a warning system. UN وقد ترتبط النقطة الأولى بالنظر في الإجراءات التي يتعين اتخاذها وفقاً لمتطلبات نظام الإنذار.
    Actions to be undertaken have been prioritized. UN وتم أيضا ترتيب اﻷولويات لﻹجراءات التي ستتخذ.
    This task would have to be undertaken mainly in countries which are said to have been so far somewhat uncooperative in such respects. UN ويتعين أن تتم هذه التحقيقات بصورة رئيسية في البلدان التي يقال أنها غير متعاونة إلى حد ما حتى الآن في هذه المجالات.
    Overview of activities to be undertaken and outputs from the second phase of the Nairobi work programme UN عرض عام للأنشطة التي سيُضطلع بها وللنواتج المتوقعة من المرحلة الثانية من برنامج عمل نيروبي
    That payment would be $54 million less than the total of new obligations to be undertaken in 2000, since, in identifying a minimum amount to be paid out, the Secretary-General intended to be both conservative and prudent. UN وسوف يأتي هذا المبلغ أقل بـ 54 مليون دولار عن مجموع الالتزامات الجديدة التي سيجري الاضطلاع بها في عام 2000، حيث يعتزم الأمين العام، لدى تحديد المبلغ الأدنى الواجب سداده، التزام الاعتدال والحصافة.
    Many other changes need to be undertaken in order to make this organization ready to work with non-governmental actors with all the effectiveness that it should. UN وهناك تغييرات كثيرة أخرى يتعين الاضطلاع بها لكي تصبح هذه المنظمة على استعداد للعمل مع الفعاليات غير الحكومية بكل الفعالية التي تنبغي لها.
    It would be unforgivable if it were not capable of rising to that task, which has to be undertaken in very different fields. UN ولا يمكن التساهل في أن تعجز عن النهوض إلى مستوى تلك المهمة التي يتعين الاضطلاع بها في شتى الميادين.
    One of the first activities to be undertaken is a review of the pay and grading system which is designed to address the problem of staff attrition. UN وسيكون استعراض نظام الأجور وتحديد الرتب الرامي إلى التصدي لمشكل تناقص الموظفين من أولى الأنشطة التي سيضطلع بها.
    Extensive emphasis is given to describing the functions of the various units rather than projects and activities to be undertaken. UN وجرى إبراز مستفيض لوصف وظائف الوحدات المختلفة بدلا من وصف المشاريع واﻷنشطة التي سيضطلع بها.
    The succession plan component prepares the way and the implementation component sets out the actions to be undertaken. UN وخطة التعاقب من شأنها تمهيد الطريق، أما عنصر التنفيذ فهو يحدد اﻹجراءات التي ينبغي الاضطلاع بها.
    The Committee urges UNAMI to closely monitor budget implementation during 2007 and to adjust its assessment of the activities to be undertaken continuously as the situation evolves. UN وتحث اللجنة البعثة على أن ترصد عن كثب تنفيذ الميزانية خلال عام 2007، وأن تكيّف باستمرار، وحسب تطور الحالة، تقديراتها للأنشطة المقرر الاضطلاع بها.
    Within the context of its terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    To produce scientific and ideological ideas with a view to informing public opinion about the development activities that need to be undertaken. UN تطوير الفكر العلمي والفقهي بغرض تنوير الرأي العام بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التنمية.
    We expect measures of a practical nature to be undertaken in this regard. UN ونترقب الخطوات العملية التي ستتخذ في هذا الشأن.
    Reforms had to be undertaken as part of an overall plan tailored to Morocco's specific needs. UN وقالت إن الاصلاحات يجب أن تتم كجزء من خطة شاملة تصمم وفقاً لاحتياجات المغرب المحددة.
    Activities to be undertaken in 2008 and to some extent in 2009 should be covered through existing resources, but further contributions were requested in order to ensure sufficient resources to cover all mandated work. UN وينبغي تغطية تكاليف الأنشطة التي سيُضطلع بها في عام 2008 وإلى حد ما في عام 2009 من الموارد المتاحة، ولكن طلبت مساهمات إضافية لضمان موارد كافية لتغطية تكاليف جميع الأعمال المطلوبة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق صلاحياتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    It sets out specific activities to be undertaken in responding to the needs of countries and the partners that would be involved in delivering these activities. UN وهو يعرض أنشطة محددة سيتم الاضطلاع بها تلبية لاحتياجات البلدان والأطراف التي ستشارك في القيام بهذه الأنشطة.
    This will greatly facilitate work on identifying actions to be undertaken to overcome the consequences of the environmental damage. UN فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي.
    With sufficient resources and committed government action, the review and appraisal to be undertaken in the year 2004 will no doubt document enormous progress in achieving the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. UN وإذا ما وجدت موارد كافية وعمل حكومي متلزم، فما من ريب في أن عملية الاستعراض والتقييم المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٤ ستشهد على إحراز تقدم هائل في تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    31. Details of the projects to be undertaken during the preparation phase can be found in A/67/324/Add.1. UN 31 - ويمكن الاطلاع في الوثيقة A/67/324/Add.1 على تفاصيل المشاريع التي ستنفذ خلال المرحلة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more