"to begin the" - Translation from English to Arabic

    • للبدء في
        
    • للشروع في
        
    • أن يبدأ
        
    • أن تبدأ
        
    • بالبدء في
        
    • على البدء في
        
    • أن تشرع في
        
    • من البدء في
        
    • البدء بتنفيذ
        
    • لبدء هذه
        
    • أجل بدء
        
    • على الشروع في
        
    • عن البدء
        
    • في البدء في
        
    • أجل البدء في
        
    I have therefore instructed the Secretariat to begin the necessary planning for the deployment of the envisaged United Nations peacekeeping mission. UN ومن ثم فقد أعطيت تعليمات للأمانة العامة للبدء في التخطيط لنشر بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المقرر إنشاؤها.
    Sir, we are ready to begin the diversion of operation. Open Subtitles يا سيدي، نحن مستعدون للبدء في عملية الهجوم المضلل
    As you so well emphasized in your statement at the beginning of the current session, we must have the courage to begin the next phase, which should lead to concrete results. UN وكما أكدت بصورة بارزة في بيانك الذي قدمته عند بدء الدورة الجارية، ينبغي أن نتحلى بالشجاعة اللازمة للشروع في المرحلة التالية، التي يجدر أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Awoman's day begins and ends with her husband... while men want to begin the day with one woman and end with another. Open Subtitles يبدأ يوم المرأة مع زوجها وينتهي معه كذلك ولكن يريد الرجال أن يبدأ يومهم مع امرأة وينتهي مع امرأة أخرى
    Consequently, once the requests had been denied, the court had to begin the oral proceedings over again. UN ومن ثم فإنه لدى رفض الطلبين تعين على المحكمة أن تبدأ المرافعة الشفوية من جديد.
    i. The Security Council or the Secretary-General will authorize the Secretariat to begin the mission planning process. UN `1 ' يأذن مجلس الأمن أو الأمين العام للأمانة العامة بالبدء في عملية التخطيط للبعثة.
    The survey provided sufficient information to begin the drafting process. UN وقد وفَّرت هذه الدراسة معلومات كافية للبدء في عملية الصياغة.
    The implementation plan also provides the framework for the country assessment that will be used as a basis to begin the implementation at the national level. UN وتتيح خطة التنفيذ أيضا الإطار اللازم للتقييم القطري الذي سيُستخدم كأساس للبدء في التنفيذ على المستوى الوطني.
    The Council welcomes the declared readiness of the President of the Democratic Republic of the Congo to begin the national dialogue, and to guarantee the security of all participants. UN ويرحب المجلس بالاستعداد الذي أبداه رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية للبدء في حوار وطني وكفالة أمن جميع المشاركين فيه،
    Steps have been taken by the High Commissioner to begin the exercise, which is expected to be completed in early 1998. UN وقد اتخذت المفوضة السامية خطوات للبدء في هذه العملية، ويتوقع استكمال تلك الخطوات في أوائل عام ١٩٩٨.
    The baton has now been passed on to us to begin the implementation phase of the summit's outcome, and we need to rise to the challenge to make good on our promises. UN وقد جاء دورنا الآن للبدء في مرحلة تنفيذ نتائج اجتماع القمة، وإننا بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى التحدي والوفاء بوعودنا.
    Informal consultation meetings were undertaken with the European Parliament in Brussels and Strasbourg during 2005 to begin the development of this project. UN وقد عُقدت اجتماعات تشاورية غير رسمية مع البرلمان الأوروبي في بروكسل وستراسبورغ خلال عام 2005 للبدء في إعداد هذا المشروع.
    He commended the initiative taken by the Netherlands delegation to begin the consideration of some matters relating to the application of the Protocol. UN ورحب بالمبادرة التي اتخذها الوفد الهولندي للشروع في استعراض بعض المسائل المتصلة بتطبيق البروتوكول.
    It will be up to developing countries and countries with economies in transition to prioritize tobacco control within their country strategies to begin the necessary dialogue with donors. UN ويعود للبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أمر تحديد أولويات مكافحة التبغ في استراتيجياتها القطرية للشروع في الحوار الذي يتعين إقامته مع المانحين.
    On 10 May 2007, the Secretary-General appointed three international experts to begin the work on the Register. UN وفي 10 أيار/مايو 2007، عين الأمين العام ثلاثة خبراء دوليين للشروع في العمل بشأن السجل.
    Albert Einstein convinced the American President to build the atomic bomb -- to begin the research before the Nazis did. UN لقد أقنع ألبرت آينشتاين الرئيس الأمريكي بصناعة القنبلة النووية - أي أن يبدأ البحث قبل بدء النازيون به.
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    She called on the international community to begin the preparations for that Conference and invited offers from countries interested in hosting the event. UN وطالبت المجتمع الدولي بالبدء في الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر وطلبت عروضاً من البلدان المهتمة باستضافة هذا الحدث.
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    The SBSTA further requested the secretariat to begin the development of new training materials and procedures before the review of the next submission of the national communications and the submission of the first biennial reports. UN وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تشرع في وضع مواد تدريبية وإجراءات جديدة قبل استعراض البلاغات الوطنية المقبلة وقبل تقديم أولى تقارير فترة السنتين.
    In paragraph 40 of the current report, the Commission reiterated its request to Governments for their views on the draft articles, so as to enable it to begin the second reading at its next session. UN وقد كررت اللجنة في الفقرة ٤٠ من هذا التقرير طلبها إلى الحكومات إبداء آرائها حول مشاريع المواد لتمكينها من البدء في القراءة الثانية في دورتها القادمة.
    (c) Housing for university professors: The Authority proposes to begin the construction of 242 housing units distributed among the governorates of Damascus, Homs, Hama and Deir az-Zor; UN (ج) سكن أساتذة الجامعات: المقترح البدء بتنفيذ 242 وحدة سكنية موزعة بين محافظات دمشق - حمص - حماه - دير الزور؛
    There is no question but that now is the time to begin the process in all societies. UN وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات. حاشية
    I was wondering whether a progression from one Wednesday to the next, coming here to deliver fine statements, would be enough to begin the work of the Conference, or whether we shouldn't also give a thought to intensive consultations among the different delegations, under your distinguished auspices, in order to make progress. UN وإني أتساءل عما إذا كان يكفي الانتقال من يوم أربعاء الى يوم أربعاء آخر، والمجيء للتشدق بإلقاء كلمات هنا من أجل بدء عمل المؤتمر، أو ما إذا كان يتعين باﻷحرى التفكير كذلك في إجراء مشاورات مكثفة بين مختلف الوفود تحت سلطتكم العليا من أجل أن نتحرك قدماً الى اﻷمام.
    On 8 September the Under-Secretary-General reported to Council members a serious escalation of violence in East Timor, compelling the United Nations to begin the evacuation of UNAMET staff to Darwin, Australia. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر، أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بتصاعد أعمال العنف بشكل خطير في تيمور الشرقية، مما أرغم الأمم المتحدة على الشروع في إجلاء موظفي بعثتها في تيمور الشرقية إلى داروين، استراليا.
    Especially for Governments in underdeveloped countries, which are typically engaged full time in the provision of basic human needs for their populations, the risks to stability that may arise in the early stages of democratization may make them reluctant to continue democratization or even to begin the process at all. UN وبالنسبة لحكومات البلدان المتخلفة النمو بشكل خاص، وهي في اﻷغلب مشغولة طوال الوقت بتوفير الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لسكانها، فإن ما ينشأ في المراحل اﻷولى من عملية إرساء الديمقراطية من أخطار تهدد الاستقرار قد تجعلها راغبة عن مواصلة عملية إرساء الديمقراطية أو حتى عن البدء فيها على اﻹطلاق.
    At the same time, it wished to begin the process of exploring economic freedom. UN وفي الوقت نفسه فإنها ترغب في البدء في عملية استكشاف الحرية الاقتصادية.
    It also worked with Member States in Asia Pacific and in West Africa to begin the creation of similar networks in those subregions. UN وعمل المكتب أيضا مع الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي غرب أفريقيا من أجل البدء في إنشاء شبكات مماثلة في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more