:: Be faster and more responsive to changing circumstances | UN | :: أن يكون أسرع وأكثر استجابة للظروف المتغيرة. |
This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. | UN | فذلك ضروري للإبقاء على دينامية المنظمة وقدرتها على الاستجابة للظروف المتغيرة. |
As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. | UN | وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة. |
Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. | UN | ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة. |
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. | UN | وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة. |
These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. | UN | وتسمح هذه الترتيبات بالمرونة وبالاستجابة بسرعة للظروف المتغيرة ولشواغل الجمهور. |
The Strategy must remain a living instrument in order to be able to guide Member States' responses to changing circumstances. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية يجب أن تظل صكا حيا تسترشد به الدول الأعضاء في استجابتها للظروف المتغيرة. |
The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. | UN | وعلى الرغم من أن نظام الوكالة للضمانات ليس بالنظام الجامد، إلا أنه يتعين مواءمته وفقا للظروف المتغيرة. |
The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. | UN | أما الخطة المتوسطة الأجل كما هي مبينة حاليا، فتؤدي إلى انعدام المرونة في عمل الأمانة العامة وتقوض قدرتنا على الاستجابة للظروف المتغيرة. |
Longer-term projections would provide for flexibility to respond to changing circumstances. | UN | وستتيح الإسقاطات الطويلة الأجل المرونة اللازمة للاستجابة للظروف المتغيرة. |
Transition planning must allow for contingencies and respond flexibly to changing circumstances. | UN | ويجب أن يشمل تخطيط عملية الانتقال حالات الطوارئ والاستجابة المرنة للظروف المتغيرة. |
Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. | UN | ومثل هذه التكنولوجيات تتيح للحكومة قدرةً أكبر على الاستجابة للظروف المتغيرة في الحالات المعقدة. |
UNIFIL had also demonstrated flexibility in responding to changing circumstances in its wider environment. | UN | كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة. |
They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. | UN | بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة. |
Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. | UN | وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة. |
A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. | UN | والمنظمة الحية ينبغي لها أن تتكيف مع الظروف المتغيرة إذا كان لها أن تحتفظ بأهميتها. |
In fact, the Ivorian crisis showed the flexibility and ingenuity of the local transport sector in swiftly adapting to changing circumstances and reaping the benefits resulting from new opportunities. | UN | وفي الواقع، فقد بيّنت أزمة كوت ديفوار مدى تمتع قطاع النقل المحلي بالمرونة والابتكار في التكيّف بسرعة مع الظروف المتغيرة وجني الثمار الناجمة عن الفرص الجديدة. |
An ESM would allow adapting to changing circumstances in the context of liberalization. | UN | ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح بالتكيف مع الظروف المتغيرة في سياق التحرير. |
Constant monitoring of the plan and of the evolution of the situation on the ground should be maintained with a view to responding to changing circumstances. | UN | ويجب المحافظة على استمرار رصد الخطة وتطور الحالة على أرض الواقع بغية الاستجابة لتغير الظروف. |
We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. | UN | إننا يجب أن نبدي القدرة على التكيّف مع الظروف المتغيّرة. |
I'm adapting to changing circumstances. | Open Subtitles | إنّي أتكيّف على تغيّر الظّروف. |
New arrangements to reclassify posts had been implemented with a view to ensuring that the civil service responded to changing circumstances. | UN | ونُفذت ترتيبات جديدة لإعادة تصنيف الوظائف بغية ضمان استجابة الخدمة المدنية للظروف المتغيِّرة. |
Members of the Committee welcomed that development, viewing it as a good example of the way in which Parties needed to respond to changing circumstances as they approached final phase-out. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بذلك التطور واعتبروه مثالاً لاحتياج الأطراف إلى التجاوب مع الظروف المتغيرة مع اقترابها من مرحلة التخلص التدريجي النهائية. |
Moreover, they take a holistic and long-term approach to the economic situation of their customer-owners, helping them to foresee and adjust to changing circumstances. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتبع نهجا كليا وطويل اﻷجل تجاه الحالة الاقتصادية لعملائها المالكين، وتساعدهم على التنبؤ بالظروف المتغيرة والتكيف معها. |