"to changing circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • للظروف المتغيرة
        
    • مع الظروف المتغيرة
        
    • لتغير الظروف
        
    • الظروف المتغيّرة
        
    • على تغيّر الظّروف
        
    • للظروف المتغيِّرة
        
    • الظروف المتغيرة مع
        
    • بالظروف المتغيرة
        
    • وفقا للظروف
        
    :: Be faster and more responsive to changing circumstances UN :: أن يكون أسرع وأكثر استجابة للظروف المتغيرة.
    This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. UN فذلك ضروري للإبقاء على دينامية المنظمة وقدرتها على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. UN وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة.
    Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. UN ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة.
    The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. UN وتسمح هذه الترتيبات بالمرونة وبالاستجابة بسرعة للظروف المتغيرة ولشواغل الجمهور.
    The Strategy must remain a living instrument in order to be able to guide Member States' responses to changing circumstances. UN وأضاف أن الاستراتيجية يجب أن تظل صكا حيا تسترشد به الدول الأعضاء في استجابتها للظروف المتغيرة.
    The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. UN وعلى الرغم من أن نظام الوكالة للضمانات ليس بالنظام الجامد، إلا أنه يتعين مواءمته وفقا للظروف المتغيرة.
    The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. UN أما الخطة المتوسطة الأجل كما هي مبينة حاليا، فتؤدي إلى انعدام المرونة في عمل الأمانة العامة وتقوض قدرتنا على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    Longer-term projections would provide for flexibility to respond to changing circumstances. UN وستتيح الإسقاطات الطويلة الأجل المرونة اللازمة للاستجابة للظروف المتغيرة.
    Transition planning must allow for contingencies and respond flexibly to changing circumstances. UN ويجب أن يشمل تخطيط عملية الانتقال حالات الطوارئ والاستجابة المرنة للظروف المتغيرة.
    Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. UN ومثل هذه التكنولوجيات تتيح للحكومة قدرةً أكبر على الاستجابة للظروف المتغيرة في الحالات المعقدة.
    UNIFIL had also demonstrated flexibility in responding to changing circumstances in its wider environment. UN كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة.
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. UN والمنظمة الحية ينبغي لها أن تتكيف مع الظروف المتغيرة إذا كان لها أن تحتفظ بأهميتها.
    In fact, the Ivorian crisis showed the flexibility and ingenuity of the local transport sector in swiftly adapting to changing circumstances and reaping the benefits resulting from new opportunities. UN وفي الواقع، فقد بيّنت أزمة كوت ديفوار مدى تمتع قطاع النقل المحلي بالمرونة والابتكار في التكيّف بسرعة مع الظروف المتغيرة وجني الثمار الناجمة عن الفرص الجديدة.
    An ESM would allow adapting to changing circumstances in the context of liberalization. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح بالتكيف مع الظروف المتغيرة في سياق التحرير.
    Constant monitoring of the plan and of the evolution of the situation on the ground should be maintained with a view to responding to changing circumstances. UN ويجب المحافظة على استمرار رصد الخطة وتطور الحالة على أرض الواقع بغية الاستجابة لتغير الظروف.
    We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. UN إننا يجب أن نبدي القدرة على التكيّف مع الظروف المتغيّرة.
    I'm adapting to changing circumstances. Open Subtitles إنّي أتكيّف على تغيّر الظّروف.
    New arrangements to reclassify posts had been implemented with a view to ensuring that the civil service responded to changing circumstances. UN ونُفذت ترتيبات جديدة لإعادة تصنيف الوظائف بغية ضمان استجابة الخدمة المدنية للظروف المتغيِّرة.
    Members of the Committee welcomed that development, viewing it as a good example of the way in which Parties needed to respond to changing circumstances as they approached final phase-out. UN ورحب أعضاء اللجنة بذلك التطور واعتبروه مثالاً لاحتياج الأطراف إلى التجاوب مع الظروف المتغيرة مع اقترابها من مرحلة التخلص التدريجي النهائية.
    Moreover, they take a holistic and long-term approach to the economic situation of their customer-owners, helping them to foresee and adjust to changing circumstances. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتبع نهجا كليا وطويل اﻷجل تجاه الحالة الاقتصادية لعملائها المالكين، وتساعدهم على التنبؤ بالظروف المتغيرة والتكيف معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus