"to combat that" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة هذه
        
    • لمكافحة هذا
        
    • لمكافحة تلك
        
    • لمكافحة ذلك
        
    • مكافحة هذه
        
    • إلى مكافحة تلك
        
    • على مكافحة تلك
        
    • من أجل مكافحة تلك
        
    • ولمكافحة هذه
        
    • لمحاربة هذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • أجل مكافحة هذا
        
    • بمكافحة هذه
        
    • على مكافحة هذا
        
    • لمحاربة ذلك
        
    Complaints of violence against women had indeed increased, and awareness campaigns were under way to combat that phenomenon. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    Accordingly, it had adopted comprehensive legislative and non-legislative measures to combat that scourge. UN لذلك، فقد أقرت تدابير تشريعية وغير تشريعية شاملة لمكافحة هذه الآفة.
    Please describe any steps taken by the State party to combat that discrimination against migrant women. UN يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذا التمييز ضد النساء المهاجرات.
    His country categorically condemned terrorism, as a crime against humanity, and had enacted legislation to combat that phenomenon. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    It is imperative that all countries do more to combat that menace. UN ويتعيَّن على جميع البلدان أن تفعل المزيد لمكافحة ذلك الخطر.
    It demanded the immediate and unconditional release of all abductees and renewed its call on Member States to combat that practice. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    Measures had been taken to establish coordinated intervention, with the participation of a number of State ministries, in order to combat that cultural problem. UN وقد اتُّخذت تدابير لإنشاء مداخلة منسقة، بمشاركة عدد من وزراء الدولة، لمكافحة هذه المشكلة الثقافية.
    It therefore considered it urgent to further strengthen efforts to combat that problem and stood ready to contribute to them. UN وقال إن تركيا لهذا تعتبر من الملح زيادة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة هذه الأنشطة وتعلن استعدادها التام للمساهمة فيها.
    The Act made female genital mutilation a crime, and a specific national plan to combat that practice provided guidance on its eradication. UN حيث جعل القانون من ختان الأناث جريمة، ووضع خطة وطنية محددة لمكافحة هذه الممارسة تضمنت إرشادات للقضاء عليها.
    The report of the Secretary-General furthermore emphasizes the need for increased international cooperation to combat that scourge using existing mechanisms. UN ويشدد تقرير الأمين العام أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة هذه الآفة باستخدام الآليات الموجودة.
    Since 1992, a progressive national programme had been carrying out activities to combat that scourge. UN ومنذ عام 1992 بدأت تُنفَّذ، في إطار برنامج وطني متتابع، أنشطة لمكافحة هذه الآفة.
    The international community must therefore take coordinated action to combat that evil. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء منسقا لمكافحة هذا الشر.
    No State was immune to the scourge of terrorism, and it was imperative that the international community should intensify its efforts to combat that evil trend. UN ولا توجد دولة محصَّنة ضد ويلات الإرهاب ومن الضروري أن يكثِّف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لمكافحة هذا الاتجاه الشرير.
    Her country had enacted laws to combat that scourge and had created mechanisms and programmes for establishing children's rights and creating a safe environment for them. UN وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم.
    The draft resolution expresses concern about the resistant strains of malaria and urges the adoption of measures to combat that resistance. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة.
    More effective cooperation was needed to combat that international phenomenon at the bilateral, regional and global levels. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة تعاون أكثر فعالية لمكافحة تلك الظاهرة الدولية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية.
    States must take action to combat that phenomenon. UN ويجب على الدول أن تتخذ إجراءات لمكافحة تلك الظاهرة.
    Please describe any steps taken by the State party to combat that discrimination against migrant women. UN يُرجى وصف أية خطوات اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة ذلك التمييز ضد النساء المهاجرات.
    The effort to combat that scourge has made it necessary to resort to special measures, but these have been adopted in a legal context in which human rights are safeguarded. UN وقد اقتضت مكافحة هذه الآفة اتخاذ تدابير خاصة تندرج في إطار قانوني يحترم حقوق الإنسان.
    Colombia rejects terrorism in all its forms and supports regional and international initiatives to combat that scourge. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    to combat that phenomenon, Government action had been focused on establishing specific programmes and increasing funding to non-governmental organizations that assisted such women. UN وذكرت أن العمل الحكومي يركز على مكافحة تلك الظاهرة بوضع البرامج الخاصة وزيادة تمويل المنظمات غير الحكومية التي تساعد هؤلاء النسوة.
    We support intensifying efforts to combat that evil at the national, regional and international levels. UN ونؤيد الجهود المكثفة المبذولة من أجل مكافحة تلك الآفة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    In order to combat that phenomenon, international cooperation should be directed towards strengthening measures to combat drug trafficking in order to reduce one of the activities that supported terrorism. UN ولمكافحة هذه الظاهرة، ينبغي توجيه التعاون الدولي الى تعزيز التدابير الرامية الى مكافحة الاتجار بالمخدرات بغية تقليص واحد من اﻷنشطة التي تدعم اﻹرهاب.
    Trafficking in women and girls was a particularly hideous form of that violence, and the international community had a strong instrument to combat that scourge with the recent entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime. UN فالاتجار بالنساء والفتيات هو أحد الأشكال المشينة بشكل خاص لهذا العنف، وقد أصبح لدى المجتمع الدولي صكاً قوياً لمحاربة هذه الجريمة مع دخول اتفاقية مناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيِّز التنفيذ.
    The situation presents a challenge to the international community, which must find effective means to combat that menace. UN وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر.
    Delegations had been able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat that collective threat, or rather on all parts but two of the most important, for which there had been overwhelming support. UN فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا.
    Mobilization on the part of the international community was also required, while aid and cooperation arrangements needed to be enhanced and public commitments to combat that scourge must be renewed. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التعبئة من قِبَل المجتمع الدولي كما أن هناك حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز ترتيبات المعونة والتعاون وضرورة لتجديد الالتزامات العامة بمكافحة هذه الآفة.
    However, the limited human and financial resources at the disposal of Maldives, a small State, hampered its ability to combat that growing threat. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    The international community must take measures to combat that threat. UN وقال إن المجتمع الدولي لا بد وأن يتخذ تدابير لمحاربة ذلك التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more