"to combat the effects" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة آثار
        
    • من أجل مكافحة آثار
        
    • لمواجهة آثار
        
    • إلى مكافحة آثار
        
    • في مكافحة آثار
        
    • بمكافحة آثار
        
    • ومكافحة آثار
        
    • لمكافحة تأثيرات
        
    We must also work more in concert with one another to combat the effects of climate change. UN ويجب علينا أيضا المزيد من العمل في تنسيق بعضنا مع بعض لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Guatemala needed international assistance to combat the effects of climate change on the land, both in tropical forests and in the mountains. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    He urged all States to accede to the latter treaty or, failing that, to take practical measures to combat the effects of cluster munitions. UN وحث جميع الدول بإلحاح على الانضمام إلى هذه الاتفاقية أو، إذا تعذر ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة آثار تلك الذخائر.
    Support for countries fighting to combat the effects of desertification is one of the priorities of development co-operation, especially in Africa. UN إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا.
    14. While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement countercyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.
    8. Also requests the Secretary-General to continue the study on the effects of racial discrimination on the children of minorities and those of migrant workers in the field of education, training and employment, and to submit, inter alia, specific recommendations for the implementation of measures to combat the effects of that discrimination; UN ٨ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، بوجه خاص، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    She also stressed the importance of close collaboration to combat the effects of unstable food prices and the global economic crisis, to ensure achievement of the MDGs. UN وشددت كذلك على أهمية التعاون الوثيق في مكافحة آثار تقلب أسعار المواد الغذائية وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    If so, this would be an effective surrogate for the impact of efforts to combat the effects of desertification on the livelihood of peoples. UN وإن كان الأمر كذلك، سيكون ذلك بديلاً فعالاً لقياس أثر الجهود المبذولة لمكافحة آثار التصحر على أسباب معيشة الشعوب.
    It is only through concerted and sustained international cooperation that action to combat the effects and further escalation of climate change can be taken. UN فلا يمكن اتخاذ إجراءات لمكافحة آثار تغير المناخ وتفاقم تلك الآثار من خلال تعاون دولي متضافر ومتواصل.
    In that regard, MERCOSUR would continue to support the Scientific Committee's endeavours in developing the international protection regime to combat the effects of atomic radiation. UN وفي هذا الصدد، ستواصل السوق المشتركة دعم الجهود التي تبذلها اللجنة العلمية في وضع نظام الحماية الدولية لمكافحة آثار الإشعاع الذري.
    It welcomed the work undertaken to combat the effects of the HIV/AIDS pandemic, which had had a negative impact on the socioeconomic development of the country. UN ورحبت بالعمل الذي يجري الاضطلاع به لمكافحة آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي كان له أثر سلبي على النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Decreased tax revenue will put pressure on governments just when increased spending will be needed to combat the effects of higher unemployment and food prices. UN وسوف تتعرض الحكومات للضغط بسبب انخفاض العائدات الضريبية في وقت تحتاج فيه، على العكس تماماً، إلى زيادة الإنفاق لمكافحة آثار ارتفاع معدلات البطالة وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    The Committee is therefore not satisfied with the information provided by the State party on the measures taken to combat the effects of this serious problem with regard to the rights protected by the Covenant. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. UN وقد وجد عدد من البلدان التي تقدم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن الاشتراك في هذه المهمات قد عرض اﻷفراد لمواقف جديدة غالبا ما تكون مصحوبة باﻹصابات، كما قدم إمكانيات كبيرة لمكافحة آثار الضغط النفساني والجسماني على جنودها.
    As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. UN وبما أنّنا بلد مداري جليدي في خطر، فإننا نناشد العالم أن ينفِّذ أهدافاً محددة من أجل التعاون ونقل التكنولوجيا، وتوفير الموارد لتطوير برامج لمكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    to combat the effects of unemployment on the most vulnerable workers, namely women, the elderly and the very poor, there was a need to encourage a spirit of enterprise in developing countries. UN ومن الضروري تشجيع روح المبادرة في البلدان النامية من أجل مكافحة آثار البطالة على أضعف فئات العمال، مثل النساء والمسنين وذوي الفقر المدقع.
    14. While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement countercyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.
    1. In its resolutions 52/111 and 53/132, the General Assembly requested the SecretaryGeneral to continue the study made in 1987 on the effects of racial discrimination on the children of minorities and those of migrant workers in the fields of education, training and employment and to submit specific recommendations for the implementation of measures to combat the effects of that discrimination. UN 1- طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 52/111 و53/132، مواصلة الدراسة التي أجريت في عام 1987 بشأن آثار التمييز العنصري في أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين في ميادين التعليم والتدريب والاستخدام، وتقديم توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز.
    72. Cooperation and coordination at the international level is imperative to combat the effects of the global crises. UN 72 - ويعد التعاون والتنسيق على المستوى الدولي أمران إلزاميان بالغا الأهمية في مكافحة آثار الأزمات العالمية.
    Communities regard three main factors as crucial to building community resilience including: an informed constituency organized for collective action; a body of knowledge and practices that enables communities to combat the effects of disaster and climate risk particularly with regard to livelihoods; and government-community partnerships to enhance accountability and responsiveness. UN وترى المجتمعات المحلية أن هناك ثلاثة عوامل رئيسية بالغة الأهمية في بناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الكوارث، هي: وجود مجموعة أهلية مستنيرة ومنظمة للاضطلاع بعمل جماعي؛ توافر كمّ من المعارف والممارسات يسمح للمجتمعات المحلية بمكافحة آثار الكوارث وخطر تغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق بسبل العيش؛ ووجود شراكات حكومية - أهلية من أجل تعزيز المساءلة والقدرة على الاستجابة(6).
    The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.
    A query was raised on the ECA strategy to combat the effects of globalization. UN وطُرح استفسار عن استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمكافحة تأثيرات العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more