"to combat the phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة ظاهرة
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • إلى مكافحة ظاهرة
        
    • على مكافحة ظاهرة
        
    • لمكافحة تلك الظاهرة
        
    • لمحاربة هذه الظاهرة
        
    • أجل مكافحة ظاهرة
        
    • أجل مكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة الظاهرة
        
    • في مكافحة ظاهرة
        
    • أجل مكافحة تلك الظاهرة
        
    • ولمكافحة ظاهرة
        
    • بمكافحة هذه الظاهرة
        
    • مكافحة الظاهرة
        
    We also hope that efforts will be joined to combat the phenomenon of the " white poisons " . UN ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء.
    The Committee also welcomes the recent criminalization of marital rape as a means to combat the phenomenon of violence against women. UN وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    The representative outlined the efforts made by his country to strengthen international judicial cooperation to combat the phenomenon. UN وأشار الممثل إلى الجهود التي يبذلها بلده من أجل تعزيز التعاون القضائي الدولي لمكافحة هذه الظاهرة.
    He said that the countries concerned were aware of the situation and were taking measures to combat the phenomenon. UN وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    (a) Programmes of preventive intervention and assistance intended to combat the phenomenon of dropping-out have been operating in 1996 in 110 schools. UN )أ( نفذت برامج التدخل والمساعدة الوقائيين الرامية إلى مكافحة ظاهرة التسرب في عام ٦٩٩١ في ٠١١ مدارس.
    (v) Formulation of special programmes to combat the phenomenon of smoking; UN `5` توفير مناهج خاصة لمكافحة ظاهرة التدخين؛
    New policies had been introduced to combat the phenomenon of school dropouts and encourage the integration of pupils into the labour market. UN وقد أُدخلت سياسات جديدة لمكافحة ظاهرة الانقطاع عن الدراسة وتشجيع إدماج الطلبة في سوق العمل.
    However, we must never be found to have failed in establishing credible mechanisms to combat the phenomenon of blood diamonds. UN ولكن يجب ألا يُقال إننا فشلنا في إنشاء آلية موثوقة لمكافحة ظاهرة الماس الملطخ بالدم.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    Tunisia, which had suffered through repeated droughts, was making a tremendous effort to combat the phenomenon of desertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    He commended the effective measures adopted by the German authorities to combat the phenomenon and to punish those responsible. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Coordination of the efforts of the international community was therefore essential to combat the phenomenon, and there the United Nations had a key role to play. UN وذكر أن تنسيق جهود المجتمع الدولي هو لهذا مسألة أساسية لمكافحة هذه الظاهرة وأن للأمم المتحدة في هذا المجال دوراً أساسياً تقوم به.
    She therefore enquired as to the measures taken by the Cuban Government to combat the phenomenon. UN ولذا سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية لمكافحة هذه الظاهرة.
    When it ended, however, management and the trade unions had agreed on a project to combat the phenomenon and provide training on gender-neutral evaluation of job descriptions and performance. UN ومع ذلك, عندما انتهى المشروع, اتفق المديرون والنقابات العمالية على إعداد مشروع لمكافحة هذه الظاهرة وتقديم تدريب على التقييم المحايد من الناحية الجنسانية لتوصيفات الوظائف والأداء.
    Key measures to combat the phenomenon included strengthening efforts to identify victims at border controls and conducting awareness-raising campaigns targeting potential victims and the general public. UN وتشمل التدابير الرئيسية لمكافحة هذه الظاهرة تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد الضحايا عند نقاط مراقبة الحدود، وتنظيم حملات لتوعية الضحايا المحتملين وعامة الجمهور.
    331. The Committee urges the State party to reinforce its efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons, including by ensuring the effective implementation of anti-trafficking legislation and programmes and by improving job possibilities and assistance to women living in poverty. UN 331- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، وذلك عن طريق جملة أمور، منها ضمان التنفيذ الفعال لتشريعات وبرامج مكافحة الاتجار بالأشخاص وتحسين فرص العمل ومساعدة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    877. The Government was determined to combat the phenomenon of child domestic workers. UN 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل.
    He welcomed United Nations initiatives to combat the phenomenon. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة.
    He hoped that the Lithuanian Government's involvement in international efforts to combat the phenomenon would be stepped up when Lithuania acceded to the European Union. UN وأعرب عن أمله بأن تضاعف الحكومة الليتوانية من مساهمتها في الجهود الدولية لمحاربة هذه الظاهرة عندما تنضم ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    If called on the international community to work together to combat the phenomenon. UN وأضاف أن وفده يناشد عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل مكافحة ظاهرة المرتزقة.
    Unfortunately, the Azerbaijani border police and customs services and the law enforcement authorities responsible for drug control had but limited resources (particularly in the areas of control, communication and training) to combat the phenomenon. UN ومع اﻷسف، لا تتوفر لشرطة الحدود ومصالح الجمارك اﻷذربيجانية، فضلا عن مصالح قمع اﻹدمان على المخدرات، إلا موارد محدودة )في مضمار المراقبة والاتصال والتدريب على الخصوص( من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    However, there are no special measures to combat the phenomenon of old, widowed women becoming targets of their own families or communities. UN بيد أنه لم تتخذ أي تدابير خاصة لمكافحة الظاهرة التي تُصبح فيها نساء مسنات وأرامل أهدافا لأُسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    236. The Committee commends the State party’s efforts to combat the phenomenon of child-sex tourism. UN 236- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    Constant vigilance and stronger international cooperation were required to combat the phenomenon. UN ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    to combat the phenomenon of forced displacement, the National Government has initiated the Democratic Security Policy, Economic Recovery Policy, and Social Recovery Plan, as well as the Affirmative Action Policy for women. The 2006 General Report submitted to Congress by President Álvaro Uribe Vélez had this to say on the question: UN ولمكافحة ظاهرة التشريد القسري، بدأت الحكومة العمل بسياسة الأمن الديمقراطي وسياسة الإنعاش الاقتصادي وخطة الإنعاش الاجتماعي، فضلا عن سياسة العمل الإيجابي من أجل المرأة.وذكر التقرير العام لسنة 2006 المقدم من الرئيس ألفارو أوريبي فاليز إلى الكونغرس ما يلي بشأن المسألة:
    Referring to paragraphs 1 to 13 of the draft resolution, she noted that the authors welcomed the efforts of the Working Group on the use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of peoples to self-determination, and requested that it continue its efforts to strengthen the international legal framework in order to combat the phenomenon. UN وأوضحت بالاشارة إلى الفقرتين 1 و 13 من منطوق مشروع القرار أن مقدميه يرحبون بأعمال الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، ويطلبون من الفريق مواصلة جهوده من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي الذي يسمح بمكافحة هذه الظاهرة.
    The research will focus on tracing and investigating the phenomenon of prostitution and illicit trafficking in women in order to abuse them sexually and financially, on locating and illustrating issues related to the matter, as well as proposing ways to combat the phenomenon. UN وسيركز البحث على استقصاء ودراسة ظاهرة البغاء والاتجار غير المشروع بالنساء بهدف الاستغلال الجنسي والمالي، وحصر وتبيان المسائل ذات الصلة بالقضية، فضلاً عن اقتراح سبل مكافحة الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more