"to compensation" - Translation from English to Arabic

    • على تعويض
        
    • في التعويض
        
    • على التعويض
        
    • على تعويضات
        
    • بالتعويض
        
    • للتعويض
        
    • إلى التعويض
        
    • على التعويضات
        
    • في تعويض
        
    • دفع تعويض
        
    • دفع تعويضات
        
    • من التعويض
        
    • يتعلق بالتعويضات
        
    • في الجبر
        
    • تقاضي تعويض
        
    If the dignity or respect of an individual is significantly affected, such individual is entitled to compensation of immaterial loss in money. UN فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود.
    During maternity leave, an employed woman is entitled to compensation of salary, in line with the law and collective agreement. UN ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية.
    A victim of torture is entitled to compensation as specified by law. UN ولضحية التعذيب الحق في التعويض على النحو المنصوص عليه في القانون.
    States parties shall ensure that the right to compensation can be effectively enforced before the competent domestic authority. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    (iii) Gain access to compensation from the State for injuries and damages; UN ' 3` الوصول إلى الحصول من الدولة على التعويض عن الإصابات والأضرار.
    It does not accept that the authors are entitled to compensation. UN وقالت إنها لا تقبل القول بأحقية أصحاب البلاغ في الحصول على تعويضات.
    the right to compensation by the government as prescribed by law or at the discretion of the court UN الحق في الحصول على تعويض من الحكومة كما ينص على ذلك القانون أو بحسب تقدير المحكمة
    All victims of torture were in fact entitled to compensation. UN وفي الواقع، يحق لجميع ضحايا التعذيب الحصول على تعويض.
    Article 9, paragraph 5 of the Covenant stipulates that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. UN وللشخص الذي يتهم بدون أساس بارتكاب جريمة الحق في الحصول على تعويض عن النفقات التي تنشأ عن التحقيق السابق للمحاكمة.
    Further, persons who have become the victims of unlawful arrest or detention should have an enforceable right to compensation. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    Further, persons who have become the victims of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    His right to compensation is therefore a consequence of the violation of his right under article 9. UN ومن هنا، فإن حق صاحب البلاغ في التعويض ناجم عن انتهاك حقه بمقتضى المادة 9.
    His right to compensation is therefore a consequence of the violation of his right under article 9. UN ومن هنا، فإن حق صاحب البلاغ في التعويض ناجم عن انتهاك حقه بمقتضى المادة 9.
    Such access allows victims to exercise their right to truth, bearing in mind that the truth is the first step towards the right to justice and then the right to compensation, which are fundamental rights of victims. UN وتسمح مثل هذه الفرص للحصول على المعلومات للضحايا بممارسة حقهم في معرفة الحقيقة علماً بأن معرفة الحقيقة هي الخطوة الأولى باتجاه الحق في العدالة ثم الحق في التعويض مما يندرج في حقوق الضحايا الأساسية.
    States must ensure that victims' families are able to enforce their right to compensation, through judicial remedies where necessary. UN ويجب على الدول أن تضمن تمكن أسر الضحايا من إنفاذ حقها في التعويض عبر سبل الانتصاف القضائية عند الاقتضاء.
    The right of detainees and persons proven innocent after conviction to compensation UN حقّ الموقوفين والمحكوم عليهم الذين ثبتت براءتهم في التعويض
    Finally, article 9, paragraph 5, of the Covenant provides for a specific right to compensation. UN وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على حق محدد في الحصول على التعويض.
    Thus, victims of sexual offences may be entitled to compensation payments from the State Treasury. UN وعليه، يجوز لضحايا الجرائم الجنسية الحصول على تعويضات من خزانة الدولة.
    Subject matter: Equal treatment in relation to compensation for expropriation of property UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    It thus reaches the conclusion that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction are entitled to benefit from a right to compensation. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    If a reference to " compensation " were to be included, it should be kept in a non-obligatory form, as proposed by the Special Rapporteur. UN أما إذا رئي الإشارة إلى التعويض في الوثيقة فيجب أن تكون في شكل غير إلزامي كما اقترح المقرر الخاص.
    The land rights of indigenous peoples, including the right to compensation, were also adequately protected by law. UN ويتم أيضا حماية حقوق الشعوب الأصلية العقارية بموجب التشريع الساري المفعول، لا سيما الحق في الحصول على التعويضات.
    Subject matter: Right to compensation following reversal of conviction UN الموضوع: الحق في تعويض عقب إبطال حكم بالإدانة
    The Working Group has in its jurisprudence continued to develop, based on general principles, the right to a remedy, which primarily is a right to immediate release and to compensation. UN وواصل الفريق العامل في قراراته السابقة تطوير الحق في الحصول على تعويض، بالاستناد إلى المبادئ العامة، وهو أساساً حق إطلاق سراح الشخص فوراً ثم دفع تعويض له.
    The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. UN ويعاقب القانون الجرائم البيئية وتستتبع أي مخالفة للقانون دفع تعويضات.
    It was also noted that reparation was preferable to compensation in the case of environmental damage. UN ولوحظ أيضا أن الجبر أفضل من التعويض في حالة الضرر البيئي.
    In addition to the issues set forth above, Iraq refuses to discharge its obligation with regard to compensation under section E of resolution 687 (1991) and still refuses to implement resolutions 706 (1991) and 712 (1991). This constitutes a violation that injures Iraqis and non-Iraqis alike. UN بالاضافة الى المسائل المطروحة أعلاه، لا زال العراق يرفض الوفاء بالتزامه فيما يتعلق بالتعويضات بموجب الجزء " هاء " من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وما زال يرفض تنفيذ القراريـــن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( مما يشكل انتهاكا يضر بالعراقيين وغير العراقيين على السواء.
    Not all States having an interest in a specific case have the right to compensation, nor may they demand all the consequences covered by articles 28 to 34. UN وليست جميع البلدان ذات المصلحة الحقيقية مخولا لها الحق في الجبر ولا تستطيع فرض جميع التبعات المنصوص عليها في المواد 28 إلى 34.
    They also have the right to compensation for damages caused to health or property through activities involving the use of natural resources. UN ويحق لهم أيضاً تقاضي تعويض عن الأضرار التي تلحق بصحتهم أو ممتلكاتهم من جراء الأنشطة المنطوية على استخدام الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more