"to concern" - Translation from English to Arabic

    • على القلق
        
    • إلى القلق
        
    • تدعو إلى الشك
        
    • تثير قلق
        
    • إلى قلق
        
    • المخاوف لا فيما
        
    • الى القلق
        
    • مثيرة للقلق
        
    • أن تقلق
        
    • لأن تُقلق
        
    • أثار القلق
        
    • أن تُعنى
        
    At the end of this time he was sent to Guanajay prison where, it has been reported, he is being kept in solitary confinement and his health continues to give rise to concern. UN وقد أرسل لاحقا إلى سجن غواناخاي حيث أفيد بأنه يمكث في زنزانة انفرادية وأن حالته الصحية لا تزال تبعث على القلق.
    At the end of this time he was sent to Guanajay prison where, it has been reported, he is being kept in solitary confinement and his health continues to give rise to concern. UN وقد أرسل لاحقا إلى سجن غواناخاي حيث أفيد بأنه يمكث في زنزانة انفرادية وأن حالته الصحية لا تزال تبعث على القلق.
    The political sensitivity of these issues has led to concern and caution by both parties to the Comprehensive Peace Agreement. UN وقد أدت الحساسية السياسية لهاتين المسألتين إلى القلق والحذر من قبل طرفي اتفاق السلام الشامل كليهما.
    Although the state of health of some of them has given rise to concern, they have apparently not received any medical care. UN ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج.
    Operational readiness inspections may be conducted with little notice when conditions exist that give rise to concern that the terms of the MOU are not being met. UN ويجوز أن تُجرى، دون إشعار مسبق، أعمال تفتيش تتعلق بالصلاحية للتشغيل وذلك إذا وُجدت ظروف تدعو إلى الشك في عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم.
    JS4 indicated that incidents of domestic violence resulting in femicide continued to concern society consistently. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن حوادث العنف المنزلي ضد النساء لا تزال تثير قلق المجتمع.
    However, these pillars are still fragile, leading to concern about the Government's ability to consolidate the emerging stability in the transition period. UN وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية.
    There are a number of indicators related to MDG 6, but a just quick glance at the prevalence of HIV and the incidence of tuberculosis gives rise to concern. UN ويوجد عدد من المؤشرات بشأن الهدف الإنمائي 6 للألفية، لكن مجرد إلقاء نظرة سريعة على انتشار فيروس نقص المناعة البشري والسل يبعث على القلق.
    29. Despite the efforts made and some progress achieved in the areas of justice reform, promotion of human rights and action to combat impunity, the situation still gives rise to concern. UN 29 - على الرغم مما بذل من جهود وأحرز من تقدم في إصلاح نظام العدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، لا يزال الوضع يبعث على القلق.
    Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. UN ومع هذا، فإن وضع شروط واجراءات جديدة حتى ﻷولئك الذين يمرون في اتجاه بلد ثالث أو المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية أمر يبعث على القلق.
    Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. UN ومع هذا، فإن وضع شروط واجراءات جديدة حتى ﻷولئك الذين يمرون في اتجاه بلد ثالث أو المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية أمر يبعث على القلق.
    In response to concern that such consultations between parties and arbitrators could create issues with regard to the duty of impartiality and independence of the arbitrators, the Committee agreed that such consultations should not be considered an infringement of that duty. UN وردًّا على القلق من أن هذا التشاور بين الأطراف والمحكَّمين قد يسبّب إشكالاً فيما يتعلق بواجب حياد المحكَّمين واستقلالهم، اتفقت اللجنة على أن هذه المشاورات ينبغي ألا تعتبر تعدّيا على هذا الواجب.
    However, the pace and manner of the transition to democratic rule continued to give rise to concern. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Progress in recruiting staff for UNTAET, local staff in particular, and the high vacancy rate for civilian police continued to give rise to concern. UN وقال إن التقدم المحرز في تعيين الموظفين للإدارة الانتقالية، وبخاصة الموظفون المحليون، ومعدل الشواغر العالي في وظائف الشرطة المدنية ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Owing to the exchange of information on a bilateral and multilateral basis, as well as within the export control regimes, Bulgaria possesses current information regarding individuals, companies, brokers and destinations giving rise to concern. UN ونظرا إلى تبادل المعلومات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، وفي إطار أنظمة مراقبة الصادرات، تمتلك بلغاريا معلومات حاليا تتعلق بأفراد وشركات وسماسرة ووجهات تسليم تدعو إلى القلق.
    In addition to concern about financial sustainability, there is also interest among donors and the microfinance industry in applying the growing number of impact assessment tools that are readily available. UN وإضافة إلى القلق إزاء الاستدامة المالية، يهتم المانحون وصناعة التمويل الصغير أيضا بتطبيق عدد متزايد من أدوات تقييم الأثر التي تتاح بسهولة.
    Nothing you need to concern yourself with. Open Subtitles لا شيء تحتاج إلى القلق نفسك مع.
    Operational readiness inspections may be conducted with little notice when conditions exist that give rise to concern that the terms of the MOU are not being met. UN ويجوز أن تُجرى، دون إشعار مسبق، أعمال تفتيش تتعلق بالصلاحية للتشغيل وذلك إذا وُجدت ظروف تدعو إلى الشك في عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم.
    An important issue that is bound to concern the future States parties to the treaty, including mine, is the question of funding. UN وهناك مسألة هامة لا بد وأن تثير قلق الدول اﻷطراف المقبلة في المعاهدة، بما فيها بلدي، هي مسألة التمويل.
    Furthermore, Slovenia referred to concern of CEDAW at the low level of women's labour force participation, including in the private sector, and asked if the Government of Tunisia already adopted appropriate measures to ensure women's equal access to paid employment and if so, how efficient the measures are in practice. UN كما أشارت سلوفينيا إلى قلق اللجنة من تدني مستوى مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك في القطاع الخاص، واستفسرت عمّا إذا كانت الحكومة التونسية قد اعتمدت بالفعل تدابير مناسبة لضمان حصول النساء على عمل مأجور على قدم المساواة مع الرجال وما مدى فعالية التدابير في الواقع العملي إذا كانت قد قامت بذلك.
    The threat posed by nuclear weapons and their proliferation would be successfully tackled only if all States contributed: nuclear-weapon States must live up to their commitments further to reduce their arsenals, while non-nuclear-weapon States must exercise their right to use nuclear energy for peaceful purposes in such a way that did not give rise to concern about misuse and military nuclearization. UN ولا يمكن التصدي بنجاح للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وانتشارها إلا إذا ساهمت الدول جميعها: فعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها بمواصلة تخفيض ترساناتها، وعلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تمارس حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على نحو لا يثير المخاوف لا فيما يتعلق بإساءة استخدامها أو فيما يتصل باستخدامها في أغراض عسكرية.
    In addition to concern for the physical environment, another concern which is reviving the interest of some higher-income countries to cooperate with low-income countries is the actual and potential increase in the scale of international migration. UN وباﻹضافة الى القلق على البيئة المادية، فهناك قلق آخر يجذب اهتمام بعض البلدان ذات الدخل اﻷكثر ارتفاعا الى التعاون مع البلدان ذات الدخل المنخفض، يتمثل في الزيادة الفعلية والمحتملة في نطاق الهجرة الدولية.
    Facts about the involvement of minors in prostitution in Latvia give rise to concern. UN والحقائق المتعلقة بانخراط القصر في البغاء في لاتفيا مثيرة للقلق.
    Nothing you need to concern yourself with, Open Subtitles لا حاجة إلى أن تقلق بهذا الشأن.
    Call him! You don't need to concern yourself with the Director any more. Open Subtitles ـ أنت لا تحتاج لأن تُقلق نفسك بشأن أمر المدير بعد الآن
    However, for developing countries in particular, the emergence of economic groupings involving major trading nations has given rise to concern. UN بيد أنه فيما يخص البلدان النامية بوجه خاص، فإن ظهور التجمعات الاقتصادية التي تنطوي على دول تجارية كبيرة قد أثار القلق.
    I solemnly appeal to the United Nations to concern itself with the issue of fairer distribution of wealth and of the income derived from commodities and technology. UN كما أناشدها بإخلاص أن تُعنى بمعالجة مسألة التوزيع الأكثر عدلا للثروة والدخل العائد من السلع والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more