"to consent" - Translation from English to Arabic

    • على الموافقة
        
    • للموافقة
        
    • أن توافق
        
    • في الموافقة
        
    • أن يقبل
        
    • بأن توافق
        
    • إلى الموافقة
        
    • إبداء الموافقة
        
    • على الرضا
        
    • للقبول
        
    • واحد إلى كل من قبول
        
    • بشأن الموافقة
        
    • على القبول
        
    • لإعطاء الموافقة
        
    • فيما يخص الموافقة
        
    This is compounded by discrimination directed against older persons, who in some cases may have a diminished capacity to consent to treatment. UN ومما يزيد الطين بلّة التمييز الممارس ضد كبار السنّ الذين قد تعوزهم، في بعض الحالات، القدرة على الموافقة على العلاج.
    We therefore urge the Government of the Republic of the Sudan to consent to the speedy demarcation of the border between the two States, with the help of the international community. UN لذلك نحث حكومة جمهورية السودان على الموافقة على ترسيم الحدود بين الدولتين بسرعة، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    She was represented at the hearing by her brother, Al Hassane Kaba, who had been authorized to consent to the divorce and ask for sole custody of Fatoumata. UN وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا.
    Naturally, Indonesia would need to consent to its name being mentioned. UN وبطبيعة الحال، يلزم أن توافق إندونيسيا على ذكر اسمها.
    :: Includes all aspects of treatment, including the right to consent to or to refuse treatment, protection against harmful forms of treatment, regulation of clinical tests and access to treatment. UN :: يشمل ذلك الحق جميع جوانب المعاملة، ومنها الحق في الموافقة على العلاج أو رفضه، والحماية من أشكال العلاج الضارة، وتنظيم التجارب السريرية، وسبل الحصول على العلاج.
    The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the obtaining of that post-commencement finance. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بالحصول على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.
    The right to consent applies even where there may be public interest in accessing land and resources. UN وينطبق شرط الحصول على الموافقة حتى عندما قد تكون هناك مصلحة عامة في الحصول على الأراضي والموارد.
    So, while she's still lucid enough to consent, she needs to sign everything over to you. Open Subtitles , لذا , مادامت هي قادرة على الموافقة عليها أن توقع على نقل كل شئ لكِ
    Consent is deemed to be absent where the person responsible obtains the other's consent by force or threat of force, or by deception causing the other to believe that he or she is under legal compulsion to consent. UN وتنتفي الموافقة إذا حصل الشخص على موافقة الشخص الآخر بالقوة أو بالتهديد باستعمالها، أو بالخداع على نحو دفع الشخص الآخر إلى الاعتقاد بأنه مجبر قانونا على الموافقة.
    Of these, Ecuador referred to the provision of its Penal Code that established aggravating circumstances in cases where the victim was devoid of the capacity to consent. UN ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة في الحالة التي تكون فيها الضحية غير مؤهلة للموافقة.
    The ICRC was not prepared to consent to such use by the parties. UN بيد أن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تكن مستعدة للموافقة على هذا الاستخدام من الطرفين.
    I gotta verify that you're of legal age to consent to this. Open Subtitles على أن أتحقق أنكما فى السن القانونى للموافقة على هذا
    For example, a woman who was a victim of domestic violence had to consent to criminal charges being brought against her husband. UN فالمرأة التي تتعرض، مثلاً، للعنف المنزلي يتعين عليها أن توافق على توجيه تهم جنائية ضد زوجها.
    Second, it was possible for a reserving State to consent to be bound by a treaty only subject to the reservation. UN ثانياً، من الممكن أن توافق دولة متحفظة على أن تتقيد بمعاهدة شريطة أن يكون ذلك رهناً بالتحفظ.
    Its principal advantage was its flexibility, in that it allowed States to consent to its jurisdiction after a dispute had arisen. UN وقال إن مزيته الرئيسية هي مرونته ﻷنه يتيح للدول أن توافق على اختصاصها بعد نشوب النزاع.
    She noted that the law was normally more suspicious of consent given in the security agreement, because a grantor requiring money would be prepared to consent to any condition at that stage. UN ولاحظت أن القانون عادة ما يكون أكثر ارتيابا في الموافقة المتضمنة في اتفاق الضمان، لأن المانح الذي يطلب مالا يكون مستعدا لقبول أية شروط في هذه المرحلة.
    Moreover, laws and policies allowing for a lower age of marriage for women stereotypes women as childbearing machines and denies them equal standing with men with respect to their right to consent to marriage. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القوانين والسياسات التي تسمح بزواج المرأة في سن أدنى تنظر إلى النساء على أنهن آلات لحمل الأطفال وتحرمهن من المساواة مع الرجل فيما يتعلق بحقهن في الموافقة على الزواج.
    The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.
    A relevant factor may include the severity of the exploitation, under the assumption that the more severe the exploitation, the less likely the victim would be to consent to it. UN وقد يشمل أحد العوامل ذات الصلة شدة الاستغلال، بافتراض أنه كلما اشتدّ الاستغلال، قلَّ الاحتمال بأن توافق الضحية عليه.
    Accordingly, there is no need to include a reference to consent in element 4 [3] of this crime. UN وبالتالي ليس من الضروري أن يدرج في الركن 3 من هذه الجريمة الإشارة إلى الموافقة.
    Considerations are being made to the country's law where it encompasses specific provisions for special categories of patients such as mentally disordered offenders and those lacking capacity to consent for treatment. UN ويُنظر حالياً في القانون الوطني الذي يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بفئات معينة من المرضى مثل المجرمين المختلين عقلياً والأشخاص غير القادرين على إبداء الموافقة على تلقي العلاج.
    A child under 18 should not be considered as able to consent to engagement in pornography, prostitution or trafficking. UN ولا ينبغي أن يعتبر طفل دون سن الثامنة عشرة قادراً على الرضا بمزاولة الخلاعة أو الدعارة أو الاتِّجار غير المشروع.
    In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances inaction with respect to an interpretative declaration is tantamount to consent. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    The chapeau of article 21, paragraph 1, cumulatively refers to consent to the reservation (the reference to article 20), permissibility (art. 19) and formal validity (art. 23). UN ويشير مستهل المادة 21، الفقرة 1، في آن واحد إلى كل من قبول التحفظ (الإشارة إلى المادة 20)، والجواز (المادة 19) والصحة الشكلية (المادة 23).
    The President-designate also encouraged States not yet party to provide information on their intentions to consent to be bound by Amended Protocol II, or on the potential difficulties and challenges preventing them from doing so at the present time. UN وشجع الرئيس المعيّن أيضاً الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد على تقديم معلومات عن نواياها بشأن الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل، أو بشأن الصعوبات والتحديات المحتملة التي تمنعها من ذلك حالياً.
    We encourage all States Parties to the Convention to consent to be bound by Protocol V as soon as possible. UN وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن.
    Article 3 (c) of the Trafficking in Persons Protocol makes the consent of a child irrelevant, and the capacity to consent may be further restricted under the national laws of a particular State. UN فبمقتضى المادة 3 (ج) من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، لا يُعتدّ بالموافقة التي يُعطيها طفل، وقد تكون الأهلية لإعطاء الموافقة مقيّدة أكثر في القوانين الوطنية لدى دولة معيّنة.
    Observer States were also encouraged to provide information on their intentions to consent to be bound by Amended Protocol II, or on the difficulties and challenges preventing them form doing so at the present time. UN وشجعت الدول المراقبة أيضاً على تقديم معلومات بشأن نواياها فيما يخص الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، أو بشأن الصعوبات والتحديات التي تمنعها من ذلك حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more