"to convince the" - Translation from English to Arabic

    • لإقناع
        
    • على إقناع
        
    • إلى إقناع
        
    • لاقناع
        
    • من أجل إقناع
        
    • في إقناع
        
    • أن تقنع
        
    • اقناع
        
    • أن يقنع
        
    • يُقنع
        
    • من إقناع
        
    • أن أقنع
        
    • لأقناع
        
    • علينا إقناع
        
    • أن نقنع
        
    Indeed, one may wonder what more could be done to convince the United States to lift the economic blockade. UN والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي.
    To buy time to convince the victim to testify. Open Subtitles لكسب الوقت لإقناع الضحية للإدلاء بشهادتها. إنّه مُلائم.
    I also believe that the best way to convince the sceptics to take that step is to highlight the success stories that we have. UN كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا.
    You've got to convince the dying mom that they need you full-time. Open Subtitles لقد حصلت على إقناع أمي الموت أنهم بحاجة لكم بدوام كامل.
    I do not need to convince the Assembly that such conflict prevention is at infinitely lower cost than conflict resolution. UN ولا أحتاج إلى إقناع الجمعية بأن اتقاء نشوب الصراعات هذا ذو تكلفة أقل بكثير من تكلفة تسوية الصراع.
    He appealed to the Chairman to use his good offices to convince the sponsors to accept Morocco's amendments. UN وناشد الرئيس كيما يستخدم مساعيه الحميدة لاقناع مقدمي مشروع القرار بقبول تعديلات المغرب.
    However, the Federal Government will continue to try to convince the Länder to withdraw the interpretative declaration on aliens law. UN على أن الحكومة الاتحادية ستواصل بذل مساعيها لإقناع الأقاليم بسحب الإعلان التفسيري بشأن قانون الأجانب.
    It had taken many years to convince the public about the wisdom of instituting maternity leave, and perhaps the same would apply there. UN وأضافت أن الأمر استغرق سنوات كثيرة لإقناع الجمهور حول الحكمة من إنشاء إجازة أُمومة، وربما قد ينطبق نفس الشيء هناك.
    Together with the United Nations, Turkmenistan is making every effort to convince the belligerents to cease fire and to sit down at the negotiating table. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    We appreciate the steps he took to convince the parties to come back to the negotiating table. UN ونحن نقدر الخطوات التي اتخذها لإقناع الأطراف بالعودة إلى طاولة التفاوض.
    Now Eritrea is engaged in posturing and in a game of brinkmanship in an attempt to convince the world that it has been let down by the facilitators. UN والآن تقوم إريتريا بأعمال مسرحية وباتباع سياسة حافة الهاوية في محاولة لإقناع العالم بأن الجهات الميسرة هي التي خذلتها.
    We must intensify our efforts to convince the necessary countries to ratify the Treaty. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة.
    Through their combined efforts, the two organizations should be able to convince the parties of the benefits of peace and the need for cooperation. UN وينبغي أن تكون المنظمتان قادرتان على إقناع الأطراف، من خلال جهودهما المشتركة بمزايا السلام والحاجة إلى التعاون.
    It aims to convince the public, the criminal justice system, legislators and policymakers that the needs and experiences of grass-roots women must become central to policy and practice. UN وتهدف المنظمة إلى إقناع الجمهور، ونظام العدالة الجنائية، والمشرعين وصناع السياسات، بأن احتياجات وتجارب المنظمات الشعبية للنساء يجب أن تتبوأ موقعا محوريا في السياسات والممارسات.
    He appealed to the Chairman to use his good offices to convince the sponsors to accept Morocco's amendments. UN وناشد الرئيس استخدام مساعيه الحميدة لاقناع مقدمي مشروع القرار بقبول التعديلات.
    A considerable effort on the part of the authorities would be needed, however, in order to convince the general public of the need to abolish the death penalty. UN بيد أنه سيلزم جهد كبير من جانب السلطات من أجل إقناع الرأي العام بضرورة إلغاء عقوبة الإعدام.
    Organization of African Unity delegation fails to convince the Eritrean authorities UN فشل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية في إقناع السلطات اﻷريترية
    Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. UN ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام.
    Such information material tends to convince the already convinced. UN فهذه المواد الاعلامية تنزع الى اقناع المقتنعين بالفعل.
    It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. UN وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد.
    The author was accorded a hearing, but failed to convince the Minister of his suitability to remain in Australia. UN وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا.
    She had been unable to convince the chairpersons to hold their first inter-Committee meeting in New York or Sweden. UN وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد.
    I have been trying to convince the Crown that we conducted legal searches in all cases, all, with just cause and that we have an uncorrupted chain of custody. Open Subtitles كنتُ أحاول أن أقنع الحكومة بأننا أجرينا تفتيش قانونياً لهذا السبب ونحن لدينا حماية الأدلة فاسدة
    Besides, uh, I am skeptical that my support would be enough to convince the clan to choose you as their chief. Open Subtitles الى جانب ذلك، أنا أشك أن دعمي سيكون كافي لأقناع العشيرة بأختيارك كزعيمهم التالي
    That, along with his ties to the community... made it hard to convince the judge there was a risk of flight. Open Subtitles ذلك بالإضافة إلى أن روابطه مع المجتمع... . تجعل من الصعب علينا إقناع القاضي بأنه كان هناك خطر حقيقي في هجومه
    If we truly want to convince the people on the ground to embrace peace, that is the place to begin. UN وإذا كنا نريد حقاً أن نقنع الناس الموجودين على الأرض باعتناق السلام، فإن هذه هي نقطة البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more