"to current" - Translation from English to Arabic

    • الراهنة
        
    • الحاليين
        
    • حالية
        
    • تسهم حاليا
        
    • لها اﻹسهام
        
    • في الحاضر
        
    • الحالية على
        
    • الموجهة حاليا
        
    • الجاريه
        
    • للتهديدات الحالية
        
    • للأجيال الحالية
        
    • تساهم حاليا
        
    The agenda of the Inter-Agency Meeting is reviewed at each session and adapted to current operational needs. UN ويُستعرض جدول أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات أثناء كل دورة ويُكيَّف مع الاحتياجات العملية الراهنة.
    It is high time that this was corrected, unless we want the Council to be irrelevant to current world realities. UN وقد حان الوقت لتصحيح ذلك، ما لم نُرد أن يصبح المجلس غير ذي موضوع بالنسبة لحقائق العالم الراهنة.
    All countries need to ensure that existing laws and regulations respond appropriately to current needs and are forward-looking. UN ويلزم أن تكفل جميع البلدان تلبية القوانين والقواعد القائمة للاحتياجات الراهنة وأن تكون ذات طابع تطلعي.
    The new permanent members should be assessed on the basis of Charter-mandated responsibilities applicable to current members. UN وينبغي تقييم الأعضاء الدائمين الجدد على أساس المسؤوليات النابعة من الميثاق والمنطبقة على الاعضاء الدائمين الحاليين.
    The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    Access to current weather information and forecasting is critical to ensure the safety of the Mission's flight operations. UN فالوصول إلى المعلومات المتعلقة بحالة الطقس الراهنة والتنبؤ بها يكتسي أهمية حاسمة في كفالة سلامة عمليات الطيران للبعثة.
    Let me now turn to current pressing challenges to our collective international non-proliferation efforts. UN اسمحوا لي الآن أن انتقل إلى التحديات الملحة الراهنة لجهودنا الجماعية الدولية لمنع الانتشار.
    Major efficiency gains compared to current individual agency-based services UN مكاسب رئيسية فيما يتعلق بالكفاءة بالمقارنة بالخدمات الفردية الراهنة القائمة
    The themes of the Commission's eighteenth and nineteenth sessions were particularly relevant to current global challenges. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    UNEP could, within its mandate, provide leadership in responding to current environmental challenges. UN ويمكن لبرنامج البيئة أن يقوم، في إطار ولايته، بدور قيادي في الاستجابة للتحديات البيئية الراهنة.
    I urge all stakeholders to continue engaging in the debate to find appropriate responses to current peacekeeping challenges. 1. The Sudan, Chad and the Central African Republic UN وإني أحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة المشاركة في المناقشة لإيجاد التدابير المناسبة للتصدي لتحديات حفظ السلام الراهنة.
    The draft resolution made no substantive contribution to current discussions on appropriate responses to the crisis. UN وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يقدم إسهاماً موضوعياً في المناقشة الراهنة بشأن الإجابات الملائمة للأزمة.
    :: Reforming and strengthening the international financial and economic system and architecture, as appropriate, to adapt to current challenges UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيّفا مع التحديات الراهنة
    :: Reforming and strengthening the international financial and economic system and architecture, as appropriate, to adapt to current challenges UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيفا مع التحديات الراهنة
    :: Reforming and strengthening the international financial and economic system and architecture, as appropriate, to adapt to current challenges UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيفا مع التحديات الراهنة
    Premises were cleaned and handed over to current owners in their original condition UN تم تنظيف المباني وتسليمها إلى الملاك الحاليين بحالتها الأصلية
    Information on SFM financial instruments and opportunities, and better market information need to be available to current and potential producers and investors. UN :: يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالأدوات والفرص المالية للإدارة الحرجية المستدامة، وتوفير معلومات أفضل عن الأسواق للمنتجين والمستثمرين الحاليين والمحتملين.
    We shall thus seek to ensure that the amendment is a legal framework within which we will find further solutions to current forms of such crime. UN ولذلك سنسعى إلى ضمان أن يصبح التعديل إطارا قانونيا نجد من خلاله حلولا إضافية لأشكال حالية لمثل هذه الجرائم.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Verification Mission on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها استمرار الصعوبات التي يواجهها اﻷمين العام في الوفاء بالتزامات بعثة التحقق في مواعيدها، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم أو سبق لها اﻹسهام بقوات،
    To help the vocational training system respond to current and future demands of the country's economic and social development. UN :: المساهمة في تحقيق استجابة التدريب المهني لطلبات التنمية الاقتصادية للبلد، في الحاضر والمستقبل.
    In the context of UNFICYP, questions relating to current property use and ownership are centred on individual cases as they arise and exclusively concern the civilian activities in the buffer zone. UN وفي سياق القوة، تتركز الأسئلة المتعلقة باستخدام وملكية الممتلكات العقارية الحالية على حالات فردية نظرا لأنها تنشأ في المنطقة العازلة وتتعلق بالأنشطة المدنية في هذه المنطقة.
    Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in Somalia, and calling upon all Member States to contribute to current and future consolidated humanitarian appeals, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تلبي النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    Well, we can just stick to current events and weather. Open Subtitles حسناً، يمكننا التطرق الى الاحداث الجاريه وأحوال الطقس
    The original declared purpose of the reform was to adjust the composition and working methods of the Security Council to fit current political realities in order to turn that body into an instrument better equipped to respond to current threats to international peace and security. UN فالغاية الأصلية المعلنة من الإصلاح كانت تعديل تكوين مجلس الأمن وأساليب عمله لكي يناسب الواقع السياسي الحالي وجعل هذه الهيئة أداة أكثر قدرة على الاستجابة للتهديدات الحالية التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    He finished by emphasizing that the work of the Convention on Biological Diversity was extremely important not only to current but also to future generations. UN واختتم كلمته بالتشديد على ما للعمل الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي من أهمية بالغة، لا للأجيال الحالية فحسب، بل والمقبلة أيضا.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تساهم حاليا بقوات وتلك التي أسهمت فيما مضى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more