"to customary" - Translation from English to Arabic

    • العرفي
        
    • العرفية
        
    • إلى العرف
        
    Inheritance of land, according to customary right is made in the male line, excluding women as participants in agricultural land. UN وتؤول وراثة الأرض، طبقا للحق العرفي إلى من كان من صلب الذكر، وتستبعد المرأة كشريك في الأرض الزراعية.
    These cover matters relating to customary and religious law that affects the lives of over 90% of women in The Gambia. UN وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا.
    Does the State party intend to extend the provisions of the above-mentioned laws to customary and religious marriages? UN هل تعتزم الدولة الطرف توسيع نطاق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه لتشمل حالات الزواج في الإطار العرفي والديني؟
    That would qualify poverty eradication procedures to conform to customary laws. UN وهذا يؤهل إجراءات استئصال شأفة الفقر لتتماشى مع القوانين العرفية.
    While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    To date, as noted in the report, changes have been made to the traditional law with respect to customary wives. UN وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي.
    Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. UN وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات.
    Part 111A of the Act deals specifically with estates of persons subject to customary law. UN ويتناول الجزء 111 ألف من القانون تركات الأشخاص الذين يخضعون للقانون العرفي على وجه التحديد.
    In general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. UN وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي.
    A number of States have enacted legislation that seems to run contrary to the Convention and, indeed, to customary law. UN فقد سن عدد من الدول قوانين تبدو مناقضة للاتفاقية، وفي الواقع للقانون العرفي.
    As stated, draft article 45 runs counter to customary international law. UN وكما سبقت اﻹشارة إليه، فإن مشروع المادة ٤٥ يتعارض مع القانون الدولي العرفي.
    It was suggested that in general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. UN واقترح البعض أن ينحصر عمل اللجنة المتعلق بالحماية الدبلوماسية عامة في تدوين ممارسات الدول، وبالتالي في القانون العرفي.
    For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. UN ولهذا السبب، لعله يكون من الأفضل الاحتفاظ بصيغة المادة 38 السابقة التي تشير صراحة إلى القانون العرفي.
    As stated in article 9, the legal age of marriage is 20 years, according to customary law. UN وتنص المادة ٩ على أن السن القانونية للزواج هي سن العشرين وفقا للقانون العرفي.
    Island Courts were established under the Island Courts Act, Cap 167 and authorized to deal with matters relating to customary land. UN أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي.
    Efforts will also be made to give greater consideration to customary law in the settlement of disputes involving members of indigenous communities. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    He recommended that in all Treaty settlements, the right of Maori to participate in the management of their cultural sites according to customary precepts be specifically acknowledged. UN وأوصى المقرر الخاص بالاعتراف تحديداً، في جميع التسويات القائمة على العهد، بحق الماوريين في المشاركة في إدارة مواقعهم ذات القيمة الثقافية وفقاً لمفاهيمهم العرفية.
    The Abolition of Marital Power Act does not apply to customary and Religious marriages. UN ولا يسري إلغاء قانون السلطة الزواجية على الزيجات العرفية والدينية.
    However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. UN ورغم ذلك، فإنه يجري الاحتفال بزيجات كثيرة دون علم نظام الأحوال المدنية، وذلك وفقا للطرق العرفية أو الدينية.
    However, due to customary practices, there is a tendency in some regions of the country for women to forgo their land rights in favour of their brothers. UN بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها.
    According to customary rules, any property acquired by the family must often be registered in the name of the husband alone. UN حيث تقضي القواعد العرفية بأن أية ممتلكات تحوزها الأسرة يجب في كثير من الحالات تسجيلها باسم الزوج وحده.
    Eliminate from the Personal and Family Code recourse to customary rights of inheritance. UN إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more