Inheritance of land, according to customary right is made in the male line, excluding women as participants in agricultural land. | UN | وتؤول وراثة الأرض، طبقا للحق العرفي إلى من كان من صلب الذكر، وتستبعد المرأة كشريك في الأرض الزراعية. |
These cover matters relating to customary and religious law that affects the lives of over 90% of women in The Gambia. | UN | وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا. |
Does the State party intend to extend the provisions of the above-mentioned laws to customary and religious marriages? | UN | هل تعتزم الدولة الطرف توسيع نطاق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه لتشمل حالات الزواج في الإطار العرفي والديني؟ |
That would qualify poverty eradication procedures to conform to customary laws. | UN | وهذا يؤهل إجراءات استئصال شأفة الفقر لتتماشى مع القوانين العرفية. |
While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. | UN | وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام. |
To date, as noted in the report, changes have been made to the traditional law with respect to customary wives. | UN | وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي. |
Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. | UN | وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات. |
Part 111A of the Act deals specifically with estates of persons subject to customary law. | UN | ويتناول الجزء 111 ألف من القانون تركات الأشخاص الذين يخضعون للقانون العرفي على وجه التحديد. |
In general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. | UN | وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي. |
A number of States have enacted legislation that seems to run contrary to the Convention and, indeed, to customary law. | UN | فقد سن عدد من الدول قوانين تبدو مناقضة للاتفاقية، وفي الواقع للقانون العرفي. |
As stated, draft article 45 runs counter to customary international law. | UN | وكما سبقت اﻹشارة إليه، فإن مشروع المادة ٤٥ يتعارض مع القانون الدولي العرفي. |
It was suggested that in general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. | UN | واقترح البعض أن ينحصر عمل اللجنة المتعلق بالحماية الدبلوماسية عامة في تدوين ممارسات الدول، وبالتالي في القانون العرفي. |
For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. | UN | ولهذا السبب، لعله يكون من الأفضل الاحتفاظ بصيغة المادة 38 السابقة التي تشير صراحة إلى القانون العرفي. |
As stated in article 9, the legal age of marriage is 20 years, according to customary law. | UN | وتنص المادة ٩ على أن السن القانونية للزواج هي سن العشرين وفقا للقانون العرفي. |
Island Courts were established under the Island Courts Act, Cap 167 and authorized to deal with matters relating to customary land. | UN | أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي. |
Efforts will also be made to give greater consideration to customary law in the settlement of disputes involving members of indigenous communities. | UN | وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون. |
He recommended that in all Treaty settlements, the right of Maori to participate in the management of their cultural sites according to customary precepts be specifically acknowledged. | UN | وأوصى المقرر الخاص بالاعتراف تحديداً، في جميع التسويات القائمة على العهد، بحق الماوريين في المشاركة في إدارة مواقعهم ذات القيمة الثقافية وفقاً لمفاهيمهم العرفية. |
The Abolition of Marital Power Act does not apply to customary and Religious marriages. | UN | ولا يسري إلغاء قانون السلطة الزواجية على الزيجات العرفية والدينية. |
However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. | UN | ورغم ذلك، فإنه يجري الاحتفال بزيجات كثيرة دون علم نظام الأحوال المدنية، وذلك وفقا للطرق العرفية أو الدينية. |
However, due to customary practices, there is a tendency in some regions of the country for women to forgo their land rights in favour of their brothers. | UN | بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها. |
According to customary rules, any property acquired by the family must often be registered in the name of the husband alone. | UN | حيث تقضي القواعد العرفية بأن أية ممتلكات تحوزها الأسرة يجب في كثير من الحالات تسجيلها باسم الزوج وحده. |
Eliminate from the Personal and Family Code recourse to customary rights of inheritance. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |