"to deal with the issue" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتعامل مع مسألة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • لتناول مسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • للتعامل مع هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • للتعامل مع قضية
        
    • إلى تناول هذه المسألة
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • لتناول هذه القضية
        
    • للتعامل مع هذه القضية
        
    • تناول المسألة
        
    • بغرض معالجة مسألة
        
    It noted that there are multiple approaches currently undertaken to deal with the issue of missiles, both within and outside the United Nations. UN ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    A draft has been submitted to us to enable the Conference on Disarmament to deal with the issue of anti—personnel landmines. UN لقد قُدﱢمت إلينا مسودة ﻹتاحة المجال لمؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    There is a need to establish an ad hoc committee in the CD to deal with the issue as well. UN ونحتاج إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لمعالجة هذه المسألة أيضاً.
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    In this context, it is notable that the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has a dedicated mechanism to deal with the issue of reprisals. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن لدى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي آلية مكرسة لمعالجة قضية الأفعال الانتقامية.
    Mr. Pillai emphasized that it was mainly through this process of periodic reporting that enabled the Committee to acknowledge positive steps taken by States to deal with the issue of migrants and trafficked person. UN وأكد السيد بيلاي أنه عن طريق هذه العملية لتقديم تقارير بصفة دورية استطاعت اللجنة تبين الخطوات الايجابية التي اتخذتها الدول لتناول مسألة المهاجرين والأشخاص المتجر بهم.
    In this line there is a need to establish an ad hoc committee in the CD to deal with the issue as well. UN وفي هذا السياق، يجب إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    That was the correct and most effective way to deal with the issue of nuclear-weapons proliferation. UN وهذا هو الأسلوب الصحيح والأكثر فعالية لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية.
    The States Parties believe that this is the correct and most effective way to deal with the issue of nuclear-weapons proliferation. UN وتعتقد الدول أن هذا هو النهج القويم والفعال لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية.
    An inter-agency task force should be set up to deal with the issue of fund-raising. UN كما أنه لابد من تشكيل فرقة عمل مشتركة من الوكالات لمعالجة مسألة جمع الأموال.
    We are here now to deal with the issue of nuclear disarmament. UN ونحن هنا اليوم لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    In addition, the report states that continued international efforts to deal with the issue of missiles are essential to international peace and security. UN وبالإضافة لذلك، يوضح التقرير أن الجهود الدولية المستمرة لمعالجة مسألة القذائف جوهرية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Following national consultations a proposed law was developed to deal with the issue of domestic violence. UN وعقب مشاورات وطنية، وُضع قانون مقترح لمعالجة مسألة العنف المنزلي.
    The Working Group called upon States to take legislative, judicial and administrative or other measures to deal with the issue. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Interested delegations were invited to confer about an appropriate way to deal with the issue. UN ودعيت الوفود المهتمة إلى عقد مناقشة حول الطريقة المناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    Urgent international action must also be taken to deal with the issue of international drug trafficking. UN يجب أيضا اتخاذ إجراء دولي عاجل للتعامل مع مسألة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي.
    No measures had been put in place to deal with the issue of same-sex unions in Jamaica. UN ولا يُعتزم اتخاذ أي تدبير لمعالجة قضية الشراكة الحميمة بين شخصين من نفس الجنس في جامايكا.
    The other point where I think there may be a reference to the views of the delegation of Mexico is the sentence on the most appropriate forum to deal with the issue of mines and on partial measures aimed at securing a complete ban. UN أما المكان اﻵخر الذي أعتقد بأنه قد يحتوي إشارة إلى اﻵراء التي أعرب عنها وفد المكسيك فهو في العبارة المتصلة بأكثر المحافل ملاءمة لتناول مسألة اﻷلغام وبالتدابير الجزئية التي تستهدف تأمين حظر كامل.
    The establishment of specialized local bodies to deal with the issue is also foreseen in said law. UN وينص القانون المذكور أيضاً على إنشاء هيئات محلية متخصصة لمعالجة المسألة.
    The Montreal Protocol, with its experience in efforts to phase out HCFCs and other ozone-depleting substances, had the necessary expertise and moral responsibility to deal with the issue. UN ويمتلك بروتوكول مونتريال، بحكم خبرته في جهود التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد الأخرى المستنفدة للأوزون، الخبرة اللازمة والمسؤولية الأخلاقية للتعامل مع هذه المسألة.
    In the interim, the Council of Ministers approved, in January 1998, a series of urgent measures to deal with the issue. UN وريثما يتم وضع هذه الخطة، اعتمد مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ سلسلة من التدابير العاجلة لمعالجة هذه القضية.
    Third, alternative approaches are being explored to deal with the issue of the nuclear fuel cycle. UN ثالثاً، يجري استكشاف نُهج بديلة للتعامل مع قضية دورة الوقود النووي.
    The risk lay in the absence of criteria, which could lead to a precedent, an inadequate introduction of the subject matter in trade liberalization rounds, with consequences for the following rounds, and a tendency to deal with the issue on the basis of negotiating power. UN والمخاطرة تكمن في غياب المعايير، الأمر الذي قد يفضي إلى تشكيل سابقة، وتقديم الموضوع بشكل غير وافٍ في جولات تحرير التجارة، مع ما سيترتب على ذلك من آثار في الجولات اللاحقة، والميل إلى تناول هذه المسألة على أساس القوة التفاوضية.
    For this to be achieved, States have to agree on how to deal with the issue of emissions trading. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    We regard this Conference as the appropriate forum to deal with the issue. UN ونعتبر هذا المؤتمر المحفل المناسب لتناول هذه القضية.
    Egypt has also supported the strategy put forward by the Secretary-General to deal with the issue. We have also called for utilizing that strategy as the basis for more effective international action. UN كما دعمت مصر الاستراتيجية التي طرحها الأمين العام للأمم المتحدة للتعامل مع هذه القضية وسعت مصر لاتخاذ الاستراتيجية أساسا لتعامل دولي أكثر فعالية.
    It was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. UN وفيما يتعلق بالمواطنين من حاملي جنسيتين، قال إنه لم يكن مستحباً تناول المسألة في إطار مشروع المادة 4 لأن الحماية من الطرد يجب أن تنطبق على كل دولة يحمل أحد أفرادها الجنسية.
    Please also indicate what steps the Government is taking to support non-governmental organizations to deal with the issue of violence against women. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ماهية الخطوات التي تتخذها الحكومة لدعم المنظمات غير الحكومية بغرض معالجة مسألة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more