"to deal with the problems" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مشاكل
        
    • لمعالجة المشاكل التي
        
    • على معالجة المشاكل
        
    • على معالجة هذه المشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل التي
        
    • للتعامل مع مشاكل
        
    • تعالج المشاكل التي
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • للتعامل مع المشاكل
        
    • للتعامل مع مشكلات
        
    • أجل التصدي للمشاكل
        
    • لتناول مشاكل
        
    • أجل معالجة القضايا
        
    Kazakhstan was, nevertheless, interested in receiving more effective assistance from the international community to deal with the problems of the region. UN غير أن كازاخستان مهتمة بتلقي المزيد من المساعدة الفعالة من المجتمع الدولي لمعالجة مشاكل المنطقة.
    Her Government had established a commission of experts to deal with the problems of displaced persons and refugees. UN وقد أنشأت حكومتها لجنة خبراء لمعالجة مشاكل المشردين واللاجئين.
    affirmed their primary responsibility for their own economic development, they should perhaps contemplate bold initiatives to deal with the problems attributable to the existing international economic order. UN وحيث أن هذه البلدان النامية كررت تأكيد مسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية فإنه ربما ينبغي لها أن تفكر في مبادرات جريئة لمعالجة المشاكل التي تعزى الى النظام الاقتصادي الدولي القائم.
    There is no doubt that no one country has the capacity to deal with the problems associated with this epidemic on its own. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    Most of these challenges cut across regions and national boundaries, weakening the ability of countries to deal with the problems individually, thereby strengthening the case for closer and more effective international cooperation. UN ومعظم هذه التحديات مشتركة بين المناطق والحدود الوطنية، مما يضعف قدرة البلدان على معالجة هذه المشاكل بمفردها، ومن ثم يعزز الدعوة إلى تحقيق تعاون دولي أوثق وزيادة فعاليته.
    Assistance has also been provided in setting up non-governmental organizations to deal with the problems facing women seeking employment. UN كما قدمت مساعدات لإنشاء منظمات غير حكومية للتصدي للمشاكل التي تواجه النساء الباحثات عن عمل.
    African and United Nations efforts to deal with the problems of the region are spread over many groupings and organizations. UN فالجهود التي تضطلع بها أفريقيا والأمم المتحدة للتعامل مع مشاكل المنطقة موزعة على العديد من التجمعات والمنظمات.
    The United Nations system was designed to deal with the problems of the post-war period, problems mainly related to the disruption of international peace through recourse to arms. UN ولقد صممت منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مشاكل فترة ما بعد الحرب، وهي مشاكل كانت متصلة أساسا باﻹخلال بالسلام الدولي عن طريق اللجوء الى استخدام السلاح.
    At the beginning of the 1990s we promoted the development of youth policies and programmes geared towards creating valid options to deal with the problems of that sector of the population. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    In February 1992, when the International Decade was proclaimed, we said that a year was not sufficient to deal with the problems of indigenous people. UN فــي شبـاط/فبراير ١٩٩٢، لدى اﻹعلان عن العقد الدولي، قلنا إن فترة عام ليست كافية لمعالجة مشاكل السكان اﻷصليين.
    However, unlike anti-corruption, the existing legal and policy framework relevant to conflict-affected regions does not have a component that is specifically designed to deal with the problems of business involvement. UN ولكن، بخلاف مكافحة الفساد، لا يوجد في إطار القوانين والسياسات العامة القائمة بخصوص المناطق المتأثرة بالنزاعات عنصر وُضع بالتحديد لمعالجة مشاكل تورط المؤسسات التجارية.
    Confidential hotlines had been set up in the towns of Astana and Almaty to deal with the problems of adolescent pregnancy, AIDS, drug addiction and alcoholism among adolescents. UN وقد تم تركيب خطوط ساخنة سرية في مدينتي أستانا وألماتي لمعالجة مشاكل حمل المراهقات، ومرض الإيدز، وإدمان المراهقين على المخدرات والكحول.
    Although special efforts are now being made to deal with the problems of the least developed countries, there has been negligible economic and social advance in these countries in the 1990s. UN ورغم بذل جهود خاصة في الوقت الراهن لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، لم تحقق هذه البلدان إلا قدرا ضئيلا من التقدم الاقتصادي والاجتماعي في تسعينات القرن العشرين.
    Let us never forget the timeless words of the internationalist and Nobel Laureate who warned that to deal with the problems that we have created, we need to move unto a higher order of thinking than the one with which we created them. UN دعونا لا ننسى الكلمات المأثورة للأممي والحائز على جائزة نوبل الذي حذر من أنه لمعالجة المشاكل التي تسببنا فيها، علينا أن ننتقل إلى مستوى من التفكير أرفع من المستوى الذي أدى بنا إلى التسبب فيها.
    The Committee recommends that the State party consider developing alternative measures and programmes to deal with the problems addressed by Decrees 895 and 899 in order to bring them into line with the Convention on the Rights of the Child and the Children and Adolescents Code. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين.
    They often lacked the personnel and financial resources, as well as the operational information, to deal with the problems posed by organized criminal syndicates. UN فهي كثيرا ما تفتقر الى الموظفين والموارد المالية وكذلك الى المعلومات المتعلقة بالعمليات ، لمعالجة المشاكل التي تثيرها العصابات الاجرامية المنظمة .
    A study of minors in Chilean gendarmería units during the first half of 1993 was drawn up, the objective being to spur action to deal with the problems that minors held in penitentiary establishments posed throughout the country; UN وقد تم القيام بدراسة لﻷحداث في وحداث الدرك الشيلية في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١ والهدف منها دفع العمل على معالجة المشاكل التي يطرحها اﻷحداث المعتقلون في سجون في جميع أنحاء البلاد؛
    Most of these challenges cut across regions and national boundaries, weakening the ability of countries to deal with the problems individually, thereby strengthening the case for closer and more effective international cooperation. UN ومعظم هذه التحديات مشتركة بين المناطق والحدود الوطنية، مما يضعف قدرة البلدان على معالجة هذه المشاكل بمفردها، ومن ثم يعزز الدعوة إلى تحقيق تعاون دولي أوثق وزيادة فعاليته.
    Both were required to deal with the problems facing the international community. UN والنوعان كلاهما لازمان للتصدي للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    This is an area of fishing law whose development needs urgent attention if we are serious about taking effective measures to deal with the problems of IUU fishing. UN إننا بصدد قانون لصيد الأسماك، تحتاج بلورته إلى الاهتمام بشكل عاجل إذا كنا جادين بشأن اتخاذ تدابير ناجعة للتعامل مع مشاكل صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    We believe that negotiation of a treaty to deal with the problems caused by cluster mines is well overdue. UN ونعتقد بأن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة تعالج المشاكل التي تسببها الألغام العنقودية قد طال أمدها كثيرا.
    Member States must act in a concerted and strategic fashion to deal with the problems of chronic poverty, disease and ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    IEC made every effort to deal with the problems. UN وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتعامل مع المشاكل.
    Providing adequate numbers of personnel qualified to deal with the problems of street children UN توفير الأعداد الكافية من الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع.
    Participants highlighted the need for partnerships to be formed at several levels to deal with the problems and challenges facing small island developing States in their achievement of sustainable development. UN وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    As the only multilateral forum to deal with the problems of peace and development, the enhanced role of the United Nations is now more necessary than ever. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لتناول مشاكل السلم والتنمية فإن تعزيز دورها يكتسي اﻵن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    117. The Permanent Forum urges the organizations and bodies of the United Nations system to focus and coordinate their strategies and programmes in order to deal with the problems faced by indigenous peoples in Africa relevant to the mandate of the Permanent Forum on such issues as economic and social development, education, health, human rights, culture and the environment. UN 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more