"to decrease" - Translation from English to Arabic

    • لخفض
        
    • أن ينخفض
        
    • أن تنخفض
        
    • لتخفيض
        
    • في الانخفاض
        
    • للحد
        
    • لتقليل
        
    • إلى الانخفاض
        
    • إلى خفض
        
    • لتقليص
        
    • إلى تخفيض
        
    • أجل تخفيض
        
    • للتقليل
        
    • في التناقص
        
    • على خفض
        
    What support is offered to families to decrease dropout rates? UN وما هو الدعم المقدم إلى العائلات لخفض معدلات التسرب؟
    Global agricultural output potential is likely to decrease by about 6 per cent, or by 16 per cent without carbon fertilization. UN ومن المرجح أن ينخفض الناتج الزراعي العالمي بنحو 6 في المائة، أو بنسبة 16 في المائة دون تسميد كربوني.
    In total, the information technology equipment holdings are projected to decrease from 504 items to 474, or a reduction of 6 per cent. UN وإجمالا، يُتوقع أن تنخفض الموجودات من معدات تكنولوجيا المعلومات من 504 وحدات إلى 474 وحدة، أي انخفاض بنسبة 6 في المائة.
    Initiatives have been made to decrease the level of GHG emissions. UN واتُّخذت مبادرات لتخفيض مستوى الانبعاثات من غازات الدفيئة.
    Property crime has continued to decrease but is still the crime most frequently recorded by the police. UN وقد استمرت الجرائم المتعلقة بالممتلكات في الانخفاض بالرغم من أنها الجرائم الأكثر تسجيلا لدى الشرطة.
    Special efforts are being made to decrease female drop-out rates and promote the level of participation of women. UN وتبذل جهود خاصة للحد من تسرب اﻹناث في المدارس والنهوض بمستوى مشاركة المرأة.
    Actually in chronic narcotic users, you should start with a .4-milligram dose to decrease the risk of flash pulmonary edema. Open Subtitles في الحقيقة مع مدمني المخدرات المزمنين يجدر بك البدء بجرعة بـ0,4 ميليغرام لتقليل خطر الإصابة بوذمة رئوية مفاجئة
    Since then, the rate has varied but has tended to decrease. UN ومنذ ذلك الحين، تفاوت المعدل ولكنه كان يميل إلى الانخفاض.
    We regard these efforts and initiatives as essential measures to decrease international and regional threats and instability. UN نحن نعتبر هذه الجهود والمبادرات تدابير ضرورية لخفض التهديدات وعدم الاستقرار على المستويين الدولي والإقليمي.
    Measures should also be taken to decrease prostitution in Italy. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لخفض البغاء في إيطاليا.
    Wealthy countries must make additional efforts to decrease their greenhouse gas emissions, beyond the reductions already brought about by the economic crisis. UN وعلى الدول الغنية بذل جهود إضافية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فوق معدلات التخفيض التي فرضتها بالفعل الأزمة الاقتصادية.
    The level of outstanding payments to Member States was projected to decrease at the end of the year. UN وأضاف أن من المتوقع أن ينخفض مستوى المدفوعات غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء في نهاية العام.
    Cultivation is actually expected to decrease in those provinces in 2011. UN ويتوقع فعلا أن تنخفض زراعة الأفيون في هاتين المقاطعتين خلال عام 2011.
    It encourages the State party to undertake necessary measures to decrease the maternal mortality rate. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض معدل وفيات الأمهات عند الولادة.
    The share of African countries has continued to decrease. UN وما زالت حصة البلدان الأفريقية آخذة في الانخفاض.
    Aside from other measures, banks are required to implement the following measures to decrease the risk: UN ويتعين على المصارف تنفيذ التدابير التالية، إلى جانب تدابير أخرى، للحد من ذلك الخطر:
    to decrease inflammation, speed up muscle recovery, burn calories. Open Subtitles لتقليل الالتهاب وتسريع انتعاش العضلات حرق السعرات الحرارية
    Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. UN وعندما يلقى النقل البحري منافسة من خيار النقل البري، يُظهر متوسط تكاليف النقل البحري ميلاً إلى الانخفاض.
    The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. UN وترمي الحكومة إلى خفض الاعتماد على الهيدروكربونات بما يضمن، إلى جانب التنمية المستدامة، بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي.
    At the same time, in order to decrease unplanned urban migratory flows, potential displacement situations need to be better managed. UN وفي الوقت ذاته، يلزم لتقليص تدفقات الهجرة غير المخطّطة إلى الحضر أن يتمّ التصرّف بشكل أفضل حيال حالات التشرّد المحتملة.
    The international community must fight the urge to decrease aid because of limited resources. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحارب النـزعة إلى تخفيض المعونة بسبب الموارد المحدودة.
    Demand-reduction policies must be strengthened in order to decrease the supply of raw materials. UN فيجب تعزيز سياسات الحد من الطلب على المخدرات من أجل تخفيض إمدادات المواد الخام.
    A portion of the funds covered transport and communication costs for journalists to decrease their dependence on political donors. UN واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين.
    Servicing of that debt imposed a high economic cost which left them especially vulnerable to changes in the marketplace and dependent on official development assistance, which continued to decrease. UN وتفرض خدمة تلك الديون تكلفة اقتصادية مرتفعة تترك تلك البلدان معرضة بصفة خاصة للتغيرات التي تطرأ في اﻷسواق ومعتمدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، اﻵخذة في التناقص.
    An example is the transfer of development rights to parties that have an economic incentive to decrease vulnerabilities; UN ويتمثل أحد الأمثلة في نقل حقوق التنمية للأطراف التي لديها حافز اقتصادي على خفض حالات الضعف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more