"to defy" - Translation from English to Arabic

    • في تحدي
        
    • على تحدي
        
    • لتحدي
        
    • تتحدى
        
    • في تحديها
        
    • إلى تحدي
        
    • على تحديه
        
    • أن تتحداني
        
    • أن تتحدنا
        
    • لتتحدى
        
    • أن أتحدى
        
    • لتتحداني
        
    • تحديهم
        
    • تحديّ
        
    • وبتحدي
        
    Given that the leaders in Asmara had continued to defy international norms of behaviour, Ethiopia had had no option but to reverse the aggression once and for all. UN وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا.
    The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. UN ويستمر الصراع في الشرق الأوسط في تحدي المحاولات الرامية إلى استهلال حقبة جديدة من الثقة والبدايات المفعمة بالأمل في المنطقة.
    The PLC urged residents of East Jerusalem to defy the Israeli law. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    You'd hand this rabble your birthright to defy me? Open Subtitles هل سيسلم هذا الرعاع حقا مكتسبا لتحدي لي؟
    Iran continues to defy United Nations Security Council resolutions and International Atomic Energy Agency (IAEA) requirements. UN فإيران ما زالت تتحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces. They continue to defy the resolutions of the United Nations. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    The United States has been and will continue to be a leader in defending international regimes for nonproliferation and combating efforts to defy them. UN لقد كانت الولايات المتحدة حتى الآن، وستظل، رائدة في الدفاع عن النظم الدولية لعدم الانتشار ومكافحة الجهود الرامية إلى تحدي هذه النظم.
    They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace. UN واستمروا في تحدي دعوتنا إلى احترام المدارس بوصفها مناطق سلام.
    Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. UN ويؤكد هذا الموقف الرغبة الواضحة في تحدي سلطة الدولة.
    However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. UN ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي.
    The Sudanese authorities continue to defy the Security Council UN تمادي السلطات السودانية في تحدي مجلس اﻷمن
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    Over the past year, the world community has proven its determination to defy terrorism. UN وخلال العام المنصرم أثبت المجتمع الدولي عزمه على تحدي الإرهاب.
    To a limited extent, their ability to defy a situation and say " no " has been observed, which in the Ethiopian context is a remarkable change. UN ولوحظت أيضا على نطاق محدود قدرتها على تحدي الوضع وعلى الرفض وهذا يعتبر في السياق الاثيوبي تغيرا مرموقا.
    Look, just so you know, I didn't come here to defy you. Open Subtitles انظروا، فقط لكي تعرف، أنا لم نأت إلى هنا لتحدي لك.
    A coalition to defy international law becomes an aggressor coalition; indeed, it becomes a coalition of evil. UN فالائتلاف لتحدي القانون الدولي يصبح ائتلافا للمعتدين؛ بل إنه يصبح ائتلافا للشر.
    It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and to violate international law and treaty obligations. UN ومن غير المقبول كلية أن تظل دولة واحدة تتحدى المجتمع الدولي وتنتهك القانون الدولي والتزامات المعاهدات.
    Criminal organizations were becoming increasingly sophisticated and continued to defy the efforts of the world's intelligence services. UN وأصبحت المنظمات الإجرامية أكثر تقدُّماً وما زالت تتحدى جهود أجهزة المخابرات في العالم.
    Or you could get in serious hot water If the director thinks you're helping to defy her. Open Subtitles أو يمكنك الوقوع في ورطة كبيرة إذا ظنت المديرة أنك تساعد في تحديها
    OHCHR-Nepal expressed its concern that these rearrests appeared to amount to a policy to defy and undermine the judiciary. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه من أن عمليات إعادة الاعتقال هذه هي بمثابة سياسة عامة تهدف إلى تحدي الجهاز القضائي ونسفه.
    - Spoken from a man who is somehow able to defy it. Open Subtitles ملفوظ من طرف رجل قادر على تحديه بطريقة ما
    Just the next time you decide to defy me, don't strand me back in the dark ages. Open Subtitles لكن عندما تريد أن تتحداني مرّة أخرى، لا تتركني في العصور الوسطى
    Infidel scum. We'll show you not to defy us. Open Subtitles أيها الكافر الوضيع,سوف نريك معنى أن تتحدنا
    Spend $180 to defy gravity? Open Subtitles أن تنفق مائة وثمانون دولار لتتحدى الجاذبية؟
    You're asking me to defy destiny, causality, the nexus of time itself, for a boy? Open Subtitles أنتِ تطلبين مني أن أتحدى القدر، السببية و العلاقة الزمنية من أجل شاب ؟
    You got Jenny the interview with Tim Gunn, and you made sure that your friend-with-no-benefits stopped by the empire just to defy me. Open Subtitles (لقد دبرت ل جيني المقابلة مع ( تيم غان وحرصت على أن تكون صديقتك بدون منافع موجودة في الفندق لتتحداني
    They are already aware of this affront to their eminence and shall strike down those who dare to defy them. Open Subtitles إنهم يعلمون بأمر هذه الإساءة ..لمقامهم الرفيع وسيقتلون كل مَن يتجرأ على تحديهم
    I like to defy stereotypes at every turn. Open Subtitles أحبّ تحديّ الأفكار النمطية بكلّ مكان
    For an example, the Zionist regime has been allowed to acquire a large stockpile of nuclear weapons in the volatile Middle East region, and to defy the will of all the States of the region and the international community to turn the Middle East into a zone free of nuclear weapons. UN وعلى سبيل المثال يُسمح للنظام الصهيوني باقتناء مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط المتفجرة، وبتحدي إرادة جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي المجمعة على تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more