If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: | UN | اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل : |
Therefore the buyer was ordered to deliver the machine with all accessories. | UN | وعليه، فقد أُمر المشتري بتسليم الآلة بكافة ملحقاتها. |
Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. | UN | من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع. |
The seller expressed willingness to deliver the balance of the goods. | UN | وقد أعرب البائع عن استعداده لتسليم ما تبقى من البضاعة. |
He was invited to deliver the keynote address at the international conference organized by the United Nations on intellectual property at Auckland, New Zealand, in 2001. | UN | دُعي لإلقاء الكلمة الرئيسية في المؤتمر الدولي الذي نظمته الأمم المتحدة بشأن الملكية الفكرية في أوكلاند، نيوزيلندا، في عام 2001. |
We want you to deliver the tapes on Sunday, 1:00. | Open Subtitles | نريدك أن تسلم الشرائط يوم الأحد في الساعة الواحدة |
One approach is to use a virus to deliver the RNAi. | UN | ومن بين الأساليب المستخدمة استعمال فيروس لتوصيل آلية تشويش الرنا. |
The court found that it was not proved in the first instance that the seller had performed its obligation to deliver the goods in accordance with this provision. | UN | ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم. |
The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. | UN | وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم. |
The seller fulfilled its obligation to deliver the goods, but the buyer refused to take delivery of the goods and make payment, which constituted a fundamental breach of the contract. | UN | وقد أوفى البائع بالتزامه بتسليم البضائع، لكن المشتري رفض استلامها وسداد قيمتها، مما يشكِّل مخالفة جوهرية للعقد. |
Therefore, since the seller had performed only part of its obligation to deliver the goods, this constituted a breach of contract. | UN | وبناء عليه، فبما أن البائع لم ينفّذ سوى جزءا من التزامه بتسليم البضاعة، فإن هذا يشكّل مخالفة للعقد. |
It has also been held that avoidance by the seller releases the buyer from its obligation to pay and releases the seller from its obligation to deliver the goods. | UN | كما تمّ الإقرار بأن فسخ البائع للعقد يجعل المشتري في حلّ من التزامه بالدفع، ويحلّ البائع من التزامه بتسليم البضائع. |
The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract. | UN | ورأت هيئةُ التحكيم أنَّ عدم قيام البائع بتسليم البضائع هو إخلالٌ واضح بالعقد. |
The tribunal however dismissed the liquidated damages claim because the buyer knew before conclusion of the resale contract that the seller was unable to deliver the goods and, furthermore, it had already received a partial refund from the seller. | UN | بيد أن الهيئة رفضت طلب التعويضات المصفاة عن الأضرار لأن المشتري كان يعلم قبل إبرام عقد إعادة البيع أن البائع غير قادر على تسليم البضائع، كما أنه تسلَّم فعلا جزءا من المبلغ المعاد من البائع. |
Other conditions of validity relate to the commodity, the term and the ability of the seller to deliver the commodity. | UN | وتتصل شروط الصحة الأخرى بالسلعة والأجل وقدرة البائع على تسليم السلعة. |
The Jordanian trucks then proceed to deliver the goods to the importers or across the Jordanian borders to other Arab countries. | UN | وتمضي الشاحنات الأردنية لتسليم البضائع إلى المستوردين أو تعبر الحدود الأردنية إلى بلدان عربية أخرى. |
Without prejudice to the important statements they have delivered, I take this opportunity to deliver the following statement in my capacity as representative of my country, the Dominican Republic. | UN | ودون المساس بالبيانين المهمين اللذين أدلتا بهما، وأنتهز الفرصة لإلقاء البيان التالي بصفتي ممثلا لبلادي، الجمهورية الدومينيكية. |
Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. | UN | ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري. |
Speakers may therefore wish to deliver the essential part at the beginning of their statements. | UN | لذا، قد يرغب المتحدثون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم. |
Action must be taken to avoid further undermining the Department's ability to deliver the message of the Organization. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة. |
2.5 On 21 May 1997 the author explained her position to the public prosecutor in Larbâa, who wrote to the chief of police of Larbâa and instructed the author to deliver the letter personally so that the police chief could launch an investigation into her son's disappearance. | UN | 2-5 وفي 21 أيار/مايو 1997، عرضت صاحبة البلاغ الحالة على المدعي العام لمحكمة الأربعاء. فكتب رسالة إلى محافظ أمن الأربعاء وطلب من صاحبة البلاغ أن تسلمها يداً بيد إلى المحافظ كي يأمر بإجراء تحقيق بشأن اختفاء ابنها. |
(ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, | UN | `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه، |
You see, this facility was phased out in the late'40s after it failed to deliver the desired results. | Open Subtitles | ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة. |
Continued efforts will be made to deliver the programming via the Internet, using FTP and electronic mail. | UN | وسيستمر بذل الجهود لإيصال البرامج عن طريق الانترنت، باستخدام تحويل الملفات الكترونيا والبريد الالكتروني. |
In this context, since the 8MSP, the President of the 8MSP visited Finland, Poland, the Republic of Korea, Singapore and the United States of America - States not parties that are presumed to hold large stocks of anti-personnel mines - to deliver the message that the world would be a better place if they joined the States Parties' common effort. | UN | وفي هذا السياق، زار رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف، منذ انعقاد الاجتماع الثامن، كلاً من بولندا، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وفنلندا، والولايات المتحدة الأمريكية - وهي دول غير أطراف يُفترض أن بحوزتها مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد - لينقل إليها رسالة مفادها أن العالم سيكون مكاناً أفضل لو انضمت إلى الجهد المشترك الذي تبذله الدول الأطراف. |
After seven working days, if I don't hear back from them, which I usually don't, then I'm allowed by law to deliver the weapon to the purchaser. | Open Subtitles | وإن لم أسمع شيئا منهم بعد أسبوع من العمل... وهذا ما يحصل عادة.. يسمح لي القانون أن أسلّم السلاح إلى المشتري. |