"to depend" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاعتماد
        
    • أن تعتمد
        
    • في الاعتماد
        
    • الى الاعتماد
        
    • يعتمد إلى
        
    • أن الانقضاء متوقف
        
    • على الاعتماد
        
    • أن تعتمدي
        
    • أن يعتمدوا
        
    • للاعتماد
        
    • نعتمد عليها
        
    • تتوقف إلى
        
    • الاعتماد إلى
        
    At the peak of this disaster, nearly 13 million people in the region had to depend on humanitarian assistance. UN وفي أوج هذه الكارثة، اضطُر 13 مليون نسمة في المنطقة إلى الاعتماد على تلقي المساعدات الإنسانية.
    If that were done, the Government would not have to depend on local judges for enforcement. UN وإذا تم ذلك، فلن تضطر الحكومة إلى الاعتماد على القضاة المحليين في إنفاذ القانون.
    Policies have to depend on the technologies under consideration, the stage of their development and the risks associated with their development and deployment, but also on the outcome of international negotiations and cooperation efforts. UN وعلى السياسات أن تعتمد على التكنولوجيات قيد النظر، والمرحلة التي وصل إليها تطورها، والمخاطر المرتبطة بتطويرها ونشرها، ولكن عليها أن تعتمد أيضا على نتائج المفاوضات وجهود التعاون على الصعيد الدولي.
    It had had increasingly to depend on aid transfers to address immediate humanitarian needs. UN واضطرت إلى أن تعتمد بشكل متزايد على تحويلات المعونة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المباشرة.
    Finally, LDCs and their regional partners would continue to depend on financial and technical support from the international community. UN وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي.
    Hence small- and medium-scale enterprises, as well as rural and agricultural projects, tend to depend on informal and semi-formal institutions. UN وهكذا تتجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فضلا عن المشاريع الزراعية والريفية، إلى الاعتماد على المؤسسات غير الرسمية وشبه الرسمية.
    You and I are going to have to depend on each other. Open Subtitles أنت وأنا سوف تضطر إلى الاعتماد على بعضها البعض.
    Thank the Lord, we have never had to depend on anyone all these years. Open Subtitles لم نضطر ولله الحمد إلى الاعتماد على أحد طوال كل تلك السنين
    Food shortages had led many African countries to depend on food aid, creating a vicious cycle of food insecurity and poverty. UN وقد أدى نقص الأغذية بكثير من البلدان الأفريقية إلى الاعتماد على المعونة الغذائية مما يضعها في دائرة مغلقة من انعدام الأمن الغذائي ومن الفقر.
    Grenada wants to depend on renewable energy to meet 100 per cent of its primary energy demand for electricity generation and for transport. UN ويسعى البلد إلى الاعتماد على الطاقة المتجددة لتلبية الطلب على الطاقة الأولية لتوليد الكهرباء والنقل بنسبة 100 في المائة.
    The first stage of the Project (2000-2002) documented the precise legal and other obstacles rape victims seeking asylum face and identified the urgent need to address the extremely low standard of legal advice on which women claiming asylum are forced to depend. UN وتحديد الحاجة العاجلة إلى التصدي للمستوى الهابط للغاية للمشورة القانونية التي تضطر المرأة التي تطلب اللجوء إلى الاعتماد عليها.
    In the interim, capability would need to depend on strong bilateral assistance from Member States. UN وفي تلك الأثناء، سيتعين أن تعتمد القدرات على مساعدة ثنائية قوية من الدول الأعضاء.
    The rainy season is fast approaching and, once it begins, the Mission will have to depend largely on air assets to undertake most of the operational tasks. UN وسرعان ما سيبدأ موسم الأمطار، وسيتعين عندئذ على البعثة أن تعتمد بدرجة كبيرة على العتاد الجوي لأداء معظم مهام العمليات.
    He doesn't think that you can, so he just doles out enough money so that you have to depend on him. Open Subtitles لانه لايعتقد انك تستطيع ولهذا يعينك فقط ماديا من أجل أن تعتمد عليه
    That meant that countries that did not wish to depend forever on Northern technology would have to pay out billions of dollars in patent rights. UN وهذا يعني أنه يتعين على البلدان التي لا ترغب في الاعتماد إلى اﻷبد على تكنولوجيا الشمال أن تدفع بلايين الدولارات مقابل حقوق براءة الاختراع.
    Market diversification had been slight for most developing countries, which continued to depend on exports of products with a high raw-material and labour content. UN كما أن تنويع الأسواق كان طفيفا بالنسبة إلى معظم البلدان النامية، التي استمرت في الاعتماد على صادراتِ منتجاتٍ ذات محتوى عالٍ من المواد الخام والعمل.
    Through such openness, Member States that are not members of the Council no longer have to depend on newspaper accounts of the deliberations and decisions of the Council, as was largely the case in the past. UN فعن طريق هذا الانفتاح لا تضطر الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في المجلس الى الاعتماد على الرواية الصحفية للمناقشات والقرارات التي يتخذها المجلس، كما كان الحال بدرجة كبيرة في الماضي.
    To date, replication of individual elements of assistance, such as microfinance practices, remains more common. Broader impact appears to depend heavily on systematic attention to developing decentralized policies and laws. UN وأصبح في الوقت الحالي تكرار العناصر الفردية لتقديم المساعدة مثل ممارسات التمويل المتناهي الصغر أكثر انتشارا ويبدو أن الأثر الأوسع يعتمد إلى حد كبير على الاهتمام المنتظم بوضع سياسات وقوانين لامركزية.
    (c) If the undertaking does not state an expiry date, or if the act or event on which expiry is stated to depend has not yet been established by presentation of the required document and an expiry date has not been stated in addition, when six years have elapsed from the date of issuance of the undertaking. UN )ج( اذا لم يذكر في التعهد أي موعد للانقضاء، أو اذا لم يكن قد تم بعد اثبات أن الفعل أو الواقعة التي ذكر أن الانقضاء متوقف عليها بتقديم المستند المطلوب ولم يكن تاريخ الانقضاء قد ذكر علاوة على ذلك، فعند انقضاء ست سنوات على تاريخ اصدار التعهد.
    Their commercial success is important to a number of participants and, as Chair, South Africa was always able to depend on their constructive participation. UN ونجاحها التجاري مهم لعدد من المشاركين، وكانت جنوب أفريقيا دوما، قادرة، بوصفها رئيساً، على الاعتماد على مشاركتها البناءة.
    Now you have to depend on me for your food again. Open Subtitles . والآن يجب أن تعتمدي علي في طعامك مرة أخرى.
    They have to depend on one another. And eventually they support each other. Open Subtitles يجب أن يعتمدوا على أحدهما الآخر وفى النهاية يدعمون بعضهم البعض
    Halfway around the world, a culture that never had any contact with the ancient Near East also came to depend on the power of the dead. Open Subtitles في الطرف الآخر من العالم ثقافة لم يكن لها أي اتصال بالشرق الأدنى القديم توصلَّت أيضاً للاعتماد على .قوة الأموات
    Currently, their actions appear to depend largely on the existence of public pressure to act in certain cases, the submission of criminal complaints by private individuals or NGOs representing them, or the initiation of private prosecutions. UN ويبدو أن أعمالهم تتوقف إلى حد كبير على وجود ضغط جماهيري للتصرف في بعض الحالات، أو تقديم شكوى جنائية من جانب الأفراد أو المنظمات غير الحكومية التي تمثلهم أو رفع دعاوى خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more