The Division is using the data compiled in the database to derive global estimates of the migrant stock classified by age and sex. | UN | وتستخدم الشعبة البيانات المجمّعة في قاعدة البيانات لاستخلاص تقديرات عالمية لعدد المهاجرين المصنفين حسب العمر والجنس. |
The percentage figure used to derive the amortised amount is not explained. | UN | ولم ترد أي إيضاحات تبين كيف تم تحديد النسبة المئوية المستخدمة لاستخلاص مبلغ القيمة المسددة. |
For weaker economies, prior investment was necessary to build the capacity that was needed to derive benefits from globalization. | UN | أما بالنسبة للاقتصادات اﻷكثر ضعفا، فإن أسبقية الاستثمار ضرورية لبناء القدرات اللازمة لجني الفوائد من العولمة. |
She pointed out that UNFPA had undertaken some internal exercises to derive goals for the Fund's resources based on individual country goals. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان قام ببعض الممارسات الداخلية لاستخراج أهداف لموارد الصندوق تقوم على اﻷهداف القطرية الفردية. |
Thus, a total value of 1000 was used to derive the PNECs. | UN | وعلى ذلك استخدمت قيمة إجمالية مقدارها 1000 لاشتقاق التركيزات منعدمة التأثير. |
The calculations used to derive these estimates are provided below. | UN | وترد أدناه الحسابات المستخدمة لاستنباط هذه التقديرات. |
The interruption of the WTO Doha Round is a genuine disappointment, in that its purpose was to enable developing countries to derive greater benefit from trade. | UN | إن توقف جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية هو خيبة أمل حقيقية، لأن غرضها كان تمكين البلدان النامية من جني فوائد أكبر من التجارة. |
In developing countries, especially the least developed ones, capacities for reducing transaction costs and for accessing trade-related information flows are generally limited, which is a major constraint on the capacity of these countries to derive adequate benefits from the process of globalization. | UN | وفي البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً منها، تتسم القدرات المتعلقة بتخفيض تكاليف المعاملات وبالوصول إلى تدفقات المعلومات المتصلة بالتجارة بأنها محدودة بوجه عام، مما يشكل قيداً رئيسياً على قدرة هذه البلدان على جني فوائد كافية من عملية العولمة. |
In order to ensure consistency, an effort has been made to derive the objectives and expected accomplishments from the regular fascicle. | UN | ولكفالة الاتساق، فقد بذل جهد لاستخلاص اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة من الكراس العادي. |
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNI (GNIda). | UN | خصمت التسوية المتصلة بعبء الديون بالنسبة لكل فترة أساس لاستخلاص الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNP (GNP da). | UN | خصمت التسوية المتصلة بعبء الديون بالنسبة لكل فترة أساس لاستخلاص الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNI (GNIda). | UN | خصمت التسوية المتصلة بعبء الديون بالنسبة لكل فترة أساس لاستخلاص الدخل القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
These and other efforts must be coordinated in order to derive maximum benefit from available resources. | UN | ويجب تنسيق هذه الجهود وغيرها لجني أقصى المكاسب من الموارد المتاحة. |
However, several developing countries, particularly small ones and LDCs, required enhanced technical assistance to derive maximum benefit from the CDM. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية، وبخاصة الصغيرة منها وأقل البلدان نمواً، يلزمها مزيد من المساعدة التقنية لجني المنفعة القصوى من آلية التنمية النظيفة. |
The High-level Dialogue also seeks appropriate ways and means to derive maximum advantage from the phenomenon of migration, while reducing its harmful effects. | UN | ويسعى الحوار الرفيع المستوى، كذلك، إلى إيجاد السبل والوسائل الملائمة لجني أكبر قدر من الفوائد من ظاهرة الهجرة بموازاة تقليل آثارها الضارة. |
The trade matrix is indispensable input in order to derive trade indicators and indices such as intra-trade or concentration indices. | UN | والمصفوفة التجارية مُدخل لا غنى عنه لاستخراج المؤشرات والأرقام القياسية التجارية مثل تلك المتعلِّقة بالمبادلات التجارية فيما بين الاقتصادات ومؤشرات التركُّز. |
This page also contains the recommended practices that have been elaborated by the regional support offices and other partners, which contain step-by-step instructions on how to process satellite imagery to derive useful information for disaster risk management and emergency response; | UN | وتحتوي هذه الصفحة أيضاً على الممارسات الموصى بها التي وضعتها مكاتب الدعم الإقليمية وشركاء آخرون والتي تتضمَّن تعليمات مفصَّلة عن كيفية معالجة التصوير الساتلي لاشتقاق معلومات مفيدة فيما يتعلق بإدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ؛ |
An evaluation will be undertaken of pilot projects and their replicability to derive lessons for future project design; | UN | وسوف يضطلع بتقييم للمشاريع التجريبية وقابليتها للتكرار لاستنباط دروس من أجل تصميم المشاريع في المستقبل؛ |
All countries and peoples should be enabled to derive the vast benefits of modern information and communications technologies. | UN | وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات. |
Priority should be given to addressing effectively global economic imbalances and regulatory shortfalls as well as the asymmetry between developing and developed countries as regards their abilities to derive economic benefits from the global economy. | UN | وقال إنه ينبغي إيلاء الأولوية لمعالجة الاختلالات الاقتصادية العالمية وحالات القصور التنظيمي معالجة فعالة، فضلا عن التفاوت بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بقدراتها على جني الفوائد الاقتصادية من الاقتصاد العالمي. |
Discussion had continued on the possible use of purchasing power parity (PPP) to derive alternative conversion rates. | UN | وتواصلت المناقشة بشأن الاستخدام المحتمل لتعادل القوة الشرائية من أجل استخلاص أسعار تحويل بديلة. |
Following laboratory evaluation, test installations of selected equipment at borders are planned to derive realistic information on performance requirements, reliability and cost-effectiveness. | UN | وبعد إجراء تقييم مختبري، من المتوقع أن يؤدي تركيب معدات مختارة على الحدود على سبيل الاختبار إلى الحصول على معلومات واقعية بشأن متطلبات اﻷداء، والموثوقية، والفعالية من حيث التكلفة. |
She emphasized the need for commodity-dependent countries to derive remunerative returns from the commodity sector. | UN | وأكدت على حاجة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية إلى جني عائدات مجزية من قطاع السلع الأساسية. |
As a developing country, India attaches high importance not only to the safety but also to the full utilization of all aspects of the fuel cycle, to derive maximum benefits from it. | UN | وتعلق الهند، بصفتها بلدا ناميا، أهمية كبيرة لا على السلامة فحسب، وإنما أيضا على كامل استخدام جميع جوانب دورة الوقود، بغية استخلاص أكبر فوائد منها. |
They were packed full of specialised bacteria that are able to derive energy from the sulphides that are pouring from the vents. | Open Subtitles | كانت تلك الديدان مليئة بنوع متخصص من البكتيريا القادر على استخلاص الطاقة |
5.32 Expected accomplishments would include greater respect for and acceptance of the Convention and the Agreements, a higher degree of uniformity and consistency in their application and increased opportunities for States to derive benefits from the seas and oceans in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | 5-32 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة احترام وقبول الاتفاقية وللاتفاقات وتحقيق درجة أكبر من الاتساق والانتظام في تطبيقها وزيادة الفرص المتاحة للدول في جني فوائد من البحار والمحيطات طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
There was insufficient State practice from which to derive suitable guidelines, and the general regime put forth in the report was not nuanced enough to address what little practice existed. | UN | وقال إنه ليس هناك قدر كاف من ممارسة الدول يمكّن من استخلاص المبادئ التوجيهية المناسبة، وإن النظام العام المطروح في التقرير ليس مبيّنا بالدقة الكافية لبحث ذلك القدر القليل من الممارسة. |
IV. Concluding remarks 69. After the last speaker, the President of the Council requested the Managing Director of the World Bank to derive key conclusions from the dialogue. | UN | 69 - وبعد آخر متحدث، طلب رئيس المجلس من المدير العام للبنك الدولي أن يستمد من الحوار استنتاجات رئيسية. |