"to discharge their" - Translation from English to Arabic

    • على الاضطلاع
        
    Ways must be found to assist managers to discharge their responsibility effectively. UN ولا بد من إيجاد سبل لمساعدة المديرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم بفعالية.
    Often, the national mechanisms of the State concerned are unable to discharge their primary responsibility for monitoring. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد.
    The ability of national Governments to discharge their central role depends on the existence of an adequate institutional framework and capacity, which should be strengthened through training. UN كما أن قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالدور الرئيسي الموكل إليها يتوقف على وجود الاطار المؤسسي المناسب والقدرة المؤسسية المناسبة، وهو ما ينبغي تعزيزه عن طريق التدريب.
    In a number of such cases, the Office, often in cooperation with UNDP, coordinated comprehensive programmes of assistance aimed at enhancing the capacities of the relevant institutions to discharge their functions. UN وفي عدد من هذه الحالات، قام المكتب، وهو ما تم كثيرا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنسيق برامج شاملة لتقديم المساعدة تهدف إلى تدعيم قدرات المؤسسات المعنية على الاضطلاع بوظائفها.
    In point of fact, while such organs needed to have room for manoeuvre and interpretation to enable them to discharge their functions effectively - in particular the Security Council in respect of the maintenance of international peace and security - they could not enjoy absolute sovereignty, since they were the embodiment of the collective will of Member States expressed in the Charter. UN وإذا كان يجب لهذه الهيئات أن تحظى فعلا بفسحة للعمل والتفسير تساعدها على الاضطلاع بمهامها بصورة فعالة، ولا سيما بالنسبة لمجلس اﻷمن، الذي تتمثل مهامه في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فإنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتمتع بسيادة مطلقة طالما أنها ناشئة عن اﻹرادة الجماعية للدول المعبر عنها في الميثاق.
    Staff members shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall staff members threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other staff members to discharge their official duties. UN لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    The Security Council must turn to the General Assembly and the Economic and Social Council when required and these bodies, in turn, may have to adapt their own procedures and institutional practices in order to be able to discharge their responsibilities. UN ويجب أن يرجع مجلس الأمن إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عند اللزوم وينبغي لهذه الهيئات، بدورها، أن تكيف الإجراءات الخاصة بها وممارساتها الدستورية حتى تصبح قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Staff members shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall staff members threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other staff members to discharge their official duties. UN لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأية صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    United Nations bodies that worked specifically on the advancement of women should be able to discharge their responsibilities in an effective manner. UN ٢٤ - وقالت إنه ينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل بالتحديد في مجال النهوض بالمرأة أن تكون قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة فعالة.
    If, during crises of internal displacement, Governments are unable to discharge their responsibilities to provide their citizens with adequate protection and assistance, they are expected to invite, or at least accept, international cooperation to supplement their own efforts. UN فإذا كانت الحكومات، في أثناء أزمات التشرد الداخلي، غير قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير القدر الكافي من الحماية والمساعدة لرعاياها، فإنه ينتظر منها أن تطلب أو أن تقبل، على أقل تقدير، التعاون الدولي ليكمل الجهود التي تبذلها.
    But let not calls for better management and increased efficiency cloud any lack of resolve by the more fortunate among us to discharge their international responsibilities, or hamper the Organization's capacity to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. UN ولكن لا تجعلوا المطالبات بتحسين اﻹدارة وزيـــادة الكفاءة تحجب نقص العـــزم لدى اﻷسعــد حظا بيننا على الاضطلاع بالمسؤوليات الدولية أو تعـــوق قدرة المنظمة على الوفاء بالولايات التي عهدت بها إليها الدول اﻷعضاء.
    Tunisian women were determined to discharge their responsibilities to women elsewhere in the Arab world by devoting their creativity and talent to the tasks of furthering Tunisia's economic and social progress, defeating the plans of the fundamentalists and serving as role models. UN ٧ - وقالت إن المرأة التونسية مصممة على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه المرأة في أجزاء أخرى من العالم العربي، وذلك باستخدام قدراتها الخلاقة ومواهبها في إنجاز مهام تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في تونس، وبهزيمة مخططات اﻷصوليين وبضرب المثل الذي يحتذى.
    While my Government if fully committed to continue with its cooperation, we urge other stakeholders to discharge their responsibilities through providing the critical assets needed and also ensuring the African Character of the operation, including undertaking required technical visits to the African troop contributing countries. UN وبينما تلتزم حكومتي تماما بمواصلة تعاونها، نحث الأطراف الفاعلة الأخرى على الاضطلاع بمسؤولياتها من خلال توفير الأصول الحيوية اللازمة وكذا كفالة الطابع الأفريقي للعملية، بما في ذلك القيام بالزيارات التقنية اللازمة للبلدان المساهمة بقوات.
    The Association was born of a dynamic collective solidarity of Tunisian mothers wishing to help mothers and future mothers to discharge their family and social responsibilities by promoting their integration into economic, civic and cultural life and their membership in associations. UN وقد وُلدت الجمعية من دينامية تضامنية جماعية للأمهات التونسيات الراغبات في مساعدة غيرهن من أمهات الحاضر والمستقبل على الاضطلاع بمسؤولياتهن الأُسرية والاجتماعية، بتيسير اندماجهن في الحياة الاقتصادية والمدنية والثقافية ومشاركتهن في تكوين الجمعيات.
    56. Inadequate financial and human resources, coupled with the increased workload, had largely limited the capability of United Nations bodies to discharge their monitoring functions pursuant to General Assembly resolution 37/44. UN ٥٦ - وعدم توفر الموارد المالية والبشرية، وما صاحب ذلك من زيادة عبء العمل، قد أديا الى حد كبير، في الواقع، الى تقليص قدرة هيئات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بواجبات المتابعة المنوطة بها بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٣٧/٤٤.
    31. His delegation reaffirmed its confidence in the central role of IAEA on issues relating to nuclear safeguards and verification and in the ability of the Agency and its Director General to discharge their responsibilities in an impartial, effective and professional manner. UN 31 - وقال إن وفد بلده يؤكد من جديد ثقته في الدور الجوهري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في القضايا المتعلقة بالضمانات النووية والتحقق وفي قدرة الوكالة ومديرها العام على الاضطلاع بمسؤولياتهما على نحو محايد وفعال ومهني.
    (e) Staff members shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall staff members threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other staff members to discharge their official duties. UN )ﻫ( لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    (e) Staff members shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall staff members threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other staff members to discharge their official duties. UN )هـ( لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى تعويق قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    (e) Project personnel shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall they threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other project personnel or staff members to discharge their official duties. UN )هـ( لا يجوز لموظفي المشاريع تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز لهم تهديد غيرهم من موظفي المشاريع أو الموظفين الآخرين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى تعطيل قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    (e) Staff members shall not disrupt or otherwise interfere with any meeting or other official activity of the Organization, nor shall staff members threaten, intimidate or otherwise engage in any conduct intended, directly or indirectly, to interfere with the ability of other staff members to discharge their official duties. UN (هـ) لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز لهم تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى تعطيل قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more