"to disclose" - Translation from English to Arabic

    • بالكشف عن
        
    • الكشف عن
        
    • للكشف عن
        
    • بالإفصاح عن
        
    • الإفصاح عن
        
    • أن تكشف
        
    • بكشف
        
    • أن يكشف
        
    • على إفشاء
        
    • للإفصاح عن
        
    • بأن تكشف
        
    • على كشف
        
    • بأن يكشف
        
    • عن كشف
        
    • أن يفصحوا عن
        
    Enterprises may be obliged to disclose certain key employee rights and mechanisms for protecting the rights of employees in the workplace. UN وقد تكون المؤسسات ملزمة بالكشف عن بعض حقوق الموظفين الأساسيين والآليات الرامية إلى حماية حقوق الموظفين في مكان العمل.
    For the year under review, the Administration continued not to disclose expendable property in the financial statements. UN وبالنسبة للسنة قيد الاستعراض، ما زالت الإدارة لا تقوم بالكشف عن الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية.
    Subject matter: Failure to disclose a document during criminal UN الموضوع: عدم الكشف عن مستند في محاكمة جنائية
    In these circumstances there is a clear duty to disclose. UN ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات.
    In addition to citing the applicable legislation, Afghanistan provided a detailed account of which officials were required to disclose their assets. UN وعلاوة على إيراد التشريع المنطبق، قدمت أفغانستان بياناً مفصلاً عن إلزام الموظفين بالإفصاح عن موجوداتهم.
    UNFPA intends to disclose the methodology employed in a corresponding note. UN ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك.
    Where the human rights impact reaches that threshold, most surveys suggested that the company would be required to disclose it. UN وحيثما بلغ التأثير على حقوق الإنسان تلك العتبة، أفادت معظم الدراسات الاستقصائية بأن على الشركة أن تكشف عنه.
    Public bodies have an obligation to disclose information and every member of the public has a corresponding right to receive information. UN ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات.
    In the view of the Commission, States should not be obligated to disclose information that is vital to their national security or is considered an industrial secret. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات تشكل أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سرا صناعيا.
    Manage conflict of interest risks requesting prospective vendors to disclose recruitment of former United Nations staff UN إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة
    They would also have the capability to disclose capitalized asset values in accordance with international standards. UN وستكون لها أيضا القدرة على الكشف عن القِيم المرسملة للأصول وفقاً للمعايير الدولية.
    The administration explained that it had not been its policy to disclose expendable property. UN وأوضحت الإدارة أن سياستها لا تقتضي الكشف عن الممتلكات المستهلكة.
    Of these women, only half chose to disclose their status to their regular sexual partners. UN وكان نصف هؤلاء النساء فقط قد اخترن الكشف عن إصابتهن لشركائهن الجنسيين المنتظمين.
    And to make that decision a patient needs to rely on her doctor to disclose all available options. Open Subtitles و لفعل هذا القرار يجب على المريضة أن تعتمد على طبيبها للكشف عن كل الخيارات المتاحة
    As a result of the concern expressed by the Board, note 18 was added to the financial statements to disclose information on land and buildings owned by UNHCR. UN ونتيجة للقلق الذي أبداه المجلس، أضيفت الملاحظة 18 إلى البيانات المالية للكشف عن معلومات عن أراض ومبان تملكها المفوضية.
    (i) The Ombudsperson should be mandated to disclose the recommendation in her comprehensive report to the petitioner when the report is submitted to the Committee; UN ' 1` ينبغي أن تكلف أمينة المظالم بالإفصاح عن التوصية في تقريرها الشامل إلى مقدم الالتماس عند تقديم التقرير إلى اللجنة؛
    UNEP has also implemented the Board's recommendation to disclose the accounting treatment applied in the notes to the financial statements. UN وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية.
    I'm under strict orders not to disclose that information. Open Subtitles لديّ أوامر صارمةٌ بعدم الإفصاح عن تلك المعلومات.
    The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. UN وانتقيت صناعة المواد الكيميائية لأن لها أثر كبير في البيئة، ومن المرجح بالتالي أن تكشف الشركات المعلومات البيئية.
    However, the person whose rights have been violated can request the provider to disclose information about the sender's identity. UN بيد أنه يجوز للشخص الذي انتُهكت حقوقه مطالبة مقدم الخدمة بكشف المعلومات المتعلقة بهوية الراسل.
    Respondent refused to disclose the reasons for the contested non-renewal. UN رفض المدعى عليه أن يكشف عن أسباب قرار عدم التجديد المطعون فيه.
    Requiring suppliers or contractor to grant blanket ex ante consent to disclose confidential information during the procurement proceedings was considered to facilitate manipulation by the procuring entity. UN فقد رُئي أنَّ مطالبة المورِّدين أو المقاولين بمنح موافقة عامة مسبقة على إفشاء المعلومات السريّة خلال إجراءات الاشتراء أمر ييسر التلاعب من جانب الجهة المشترية.
    Many officials, especially legislators, did not comply with the deadline to disclose their personal assets. UN ولم يلتزم الكثير من المسؤولين، وخصوصا أعضاء الهيئة التشريعية، بالمهلة المحددة للإفصاح عن ممتلكاتهم الشخصية.
    Amendments have also been adopted to the Child Welfare Act that impose a statutory duty on private crisis centres to disclose information to the child welfare service in situations where there may be a risk of the child moving back to a violent father. UN واعتُمدت أيضا تعديلات على " قانون رفاه الطفل " ، وهي تعديلات تفرض واجبا تشريعيا على مراكز الأزمات الخاصة بأن تكشف عن المعلومات لإدارة رعاية الطفل في الحالات التي قد تكون منطوية على خطر رجوع الطفل إلى أب عنيف.
    Therefore, the method of examination must be of such nature as to disclose recognizable defects. UN ولذا فإن طريقة الفحص ينبغي أن تكون ذات طبيعة تساعد على كشف العيوب التي يمكن ادراكها.
    The Board recommends that UNDP aim to disclose the value of all land and buildings owned by the Organization in the 1994-1995 financial statements; UN ويوصي المجلس بأن يكشف البرنامج عن قيمة جميع اﻷراضي والمباني التي تملكها المنظمة، وذلك في بيانات ١٩٩٤-١٩٩٥ المالية؛
    The reluctance of victims to disclose their experiences may be compounded in countries where there is little awareness that gender-based and sexual violence is criminal, or where victims may face counter-charges of adultery or morality-related offences for bringing a sexual violence claim. UN وقد يتفاقم إحجام الضحايا عن كشف تجاربهم في البلدان التي يقل فيها الوعي بأن العنف الجنساني والجنسي يُعَدّ جريمة، أو حيث يكون الضحايا عرضة لاتهامات مضادة بارتكاب الزنا أو جرائم تتعلق بالأخلاق بسبب تقديم شكوى مرتبطة بالعنف الجنسي.
    The United Nations contractors are required under article 5 of the General Conditions of Contracts to disclose the identity of their subcontractors prior to entering into agreements with subcontractors. UN والمتعاقدون مع الأمم المتحدة ملزمون بموجب المادة 5 من الشروط العامة للعقود أن يفصحوا عن هوية من يتعاقدون معهم من الباطن قبل إبرام اتفاقات معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more