"to effect" - Translation from English to Arabic

    • لإحداث
        
    • على إحداث
        
    • أجل إحداث
        
    • إلى إحداث
        
    • بأن يُجري
        
    • بهدف إجراء
        
    • تأمين التنفيذ
        
    • للتأثير
        
    • من إحداث
        
    • بغية إحداث
        
    • في سبيل إجراء
        
    • ولإحداث
        
    Bold leadership and political will are needed to effect change. UN وثمة حاجة إلى القيادة الجريئة والإرادة السياسية لإحداث تغيير.
    I have a unique opportunity to effect positive political change, that I can help bridge the divide. Open Subtitles لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي يُمكن أن أساعد في سد الفجوة
    It is about interaction between States with a sense of duty and an awakened conscience to effect change. UN إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير.
    In addition, it will have to foster confidence in the minds of the people about its determination and ability to effect change in Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتعين عليها أن تغرس في عقول الناس الثقة في تصميمها وقدرتها على إحداث التغيير في الصومال.
    They may engage in campaigning and act as pressure groups to effect change at the local, national and international levels. UN ويمكن لها أن تقوم بالحملات وأن تمارس الضغط من أجل إحداث تغيير على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    The purpose of the organization is to effect social change in the area of civil and human rights. UN يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    The Secretariat identified two main options to effect the required change. UN وقد حدّدت الأمانة خيارين رئيسيين لإحداث التغييرات اللازمة.
    In Canada, Scotland and the United States, efforts have been made to effect behavioural change, but it is still too early to see their impact. UN وقد بذلت جهود في كندا واسكتلندا والولايات المتحدة لإحداث تغير سلوكي، ولكن ما زال من المبكر جدا معرفة أثرها.
    This correspondence will encourage a sharing of resources and experience in order to effect the most genuine change. UN وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي.
    Training will be essential to effect this cultural change. UN وسيكون التدريب ضروري لإحداث هذا التغيير الثقافي.
    The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. UN وأعرب ممثل آخر عن تأييده لهذه النقطة الأخيرة وأشار إلى أنه لن يلزم لإحداث التغييرات الضرورية في عملية الاختيار إدخال أي تعديلات على الميثاق أو اتخاذ أي تدابير حساسة أخرى.
    As yet there had been no noticeable impact on social structures to effect the necessary changes. UN وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية.
    Thus, new approaches are needed to effect a shift to sustainable energy paths in the coming decades. UN ولذلك، تلزم نهوج جديدة لإحداث تحول في مسارات الطاقة المستدامة في العقود المقبلة.
    It would continue to operate within his Office, and he would be able to use the Unit as an instrument to effect change in the Department. UN وستواصل هذه الوحدة العمل في إطار مكتبه، وباستطاعته استخدام هذه الوحدة كأداة لإحداث تغيير في الإدارة.
    He appreciated the efforts made by the authorities to effect change, even though they had not yet been fully successful. UN وقال إنه يقدر جهود السلطات لإحداث تغيير، وإن كانت هذه الجهود لم تكلل بالنجاح التام حتى الآن.
    Leverage is considered to exist when the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of the supply chain entity. UN ويعتبر التأثير قائما عندما تكون المؤسسة قادرة على إحداث تغيير في الممارسات الخاطئة لكيان سلسلة الإمداد.
    Let us therefore resolve at the sixty-third session of the General Assembly to effect the meaningful change that can make a difference in the lives of our peoples. UN لذلك، فلنعقد العزم في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على إحداث تغيير ملموس بإمكانه إحداث فرق في حياة الشعوب.
    We also commend the Secretary-General for his strong determination to effect those changes. UN ونثني على الأمين العام أيضا لعزمه القوي على إحداث هذه التغييرات.
    Clearly, though, such help translates into meaningful change only if broad segments of society mobilize and organize in order to effect such change. UN ويتضح أن هذه المساعدة، على الرغم من ذلك، لا تُترجم إلى تغيير ذي معنى إلا إذا قامت شرائحُ واسعة في المجتمع بحشد طاقاتها وتنظيم ذاتها من أجل إحداث ذلك التغيير.
    Men and women needed to effect change, and she had every confidence in Angola's ability to achieve such change. UN والرجال والنساء بحاجة إلى إحداث التغيير، وثمة ثقة تامة من قدرة أنغولا على إنجاز هذا التغيير.
    7. The 200 series of the Staff Rules, applicable to staff specifically recruited for service with technical cooperation projects, will appear as Secretary-General's Bulletin ST/SGB/Staff Rules/2/Rev.9. The present report introduces two amendments to the 200 series designed to effect minor editorial changes. UN ٧ - ستطرح المجموعة ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين، المنطبقة على الموظفين المعينين خصيصا للخدمة في مشاريع التعاون التقني، بوصفها نشرة اﻷمين العام ST/SGB/Staff Rules/2/Rev.9 ويعرض هذا التقرير تعديلين مدخلين على المجموعة ٢٠٠ بهدف إجراء تعديلات تحريرية طفيفة.
    He has taken time off tonight to support our cause and to effect a positive, global change. Open Subtitles لقد أخذ من وقته اليوم لدعم قضيتنا ولـ للتأثير الايجابي ، والتغيير العالمي
    Correspondingly, the Prostitution Act has not been able to effect any measurable improvement in the social security of prostitutes. UN وعلى نحو مناظر، لم يتمكن قانون البغاء من إحداث أي تحسن ملموس في الضمان الاجتماعي للبغايا.
    In addition to making every effort to expedite implementation of projects funded by the Saudi Arabian pledge, the issue is now under review in order to effect a change in the funding policy of these projects. UN ١٧ - باﻹضافة إلى بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتنفيذ المشاريع التي تمول من التعهد المقدم من المملكة العربية السعودية، يجري اﻵن استعراض هذه المسألة بغية إحداث تغيير في سياسة تمويل هذه المشاريع.
    The older and younger generations needed to work together in order to effect the required systemic changes. UN ويجب على كبار السن والشباب العمل معاً في سبيل إجراء التغييرات الشاملة اللازمة.
    The purpose of article 4, paragraph 1, is to accelerate the improvement of the position of women to achieve their de facto or substantive equality withmen, and to effect the structural, social and cultural changes necessary to correct past and current forms and effects of discrimination against women, as well as to provide them with compensation. UN 2. فالغرض من الفقرة 1 من المادة 4 هو التعجيل بتحسين وضـع المرأة لتحقيق مساواتها الفعلية أو الموضوعية بالرجل ولإحداث التغييرات الهيكلية والاجتماعية والثقافية الضرورية لتصحيح الأشكال والآثار الماضية والراهنة للتمييز ضد المرأة وكذلك لتوفير تعويض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more