"to either" - Translation from English to Arabic

    • إما إلى
        
    • إلى أي
        
    • إما أن
        
    • لأي من
        
    • إما على
        
    • على أي من
        
    • إما في
        
    • يكن لهم
        
    • إما تجاه
        
    • سواء إلى
        
    • على أي منهما
        
    • إمّا
        
    • الأمر لأيًّ
        
    • اما ان
        
    • ل إما
        
    Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. UN ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا.
    All statistics contained in her country's report could be attributed to either the Central Information Agency or to other ministries. UN وجميع الإحصاءات الواردة في تقرير بلدها يمكن أن تعزى إما إلى الوكالة المركزية للإعلام أو إلى وزارات أخرى.
    For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. UN ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين.
    For example, an independent forum may not be expected to report to either one of the subsidiary bodies or the COP (COP/MOP). UN فليس من المتوقع على سبيل المثال أن يقدم محفل مستقل تقريراً إلى أي من الهيئتين الفرعيتين أو إلى مؤتمر الأطراف.
    Reference was made in this regard to the duty of States to either cooperate in the management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, or not engage in high-seas fishing for such stocks. UN وتمت الإشارة في هذا السياق إلى أنه من واجب الدول إما أن تتعاون على إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، أو تمتنع عن صيد تلك الأرصدة في أعالي البحار.
    All signs point to either Cameron West or his partner. Open Subtitles تشير كلّ الإشارات لأي من غرب كاميرون أو شريكه.
    The Unit never engaged the co-counsel in the appeal stage and restricted counsel assignment almost entirely to either filing notices of appeal or to translating judgements. UN ولم تستعن الوحدة بأي محام مُعاون في مرحلة الاستئناف وقصرت بشكل كامل تقريبا انتداب المحامين إما على تقديم إشعارات الطعن أو ترجمة الأحكام.
    Unfortunately, no response has been received to either of the two communications. UN وللأسف لم يتم تلقي أي رد على أي من هاتين الرسالتين.
    The indicators are interrelated, but refer to either peacekeepers or national security forces. UN وترتبط هذه المؤشرات ببعضها، ولكنها تشير إما إلى حفظة السلام أو قوات الأمن الوطنية.
    The decline in unemployment could be attributed to either creation of jobs or shift from unemployment to inactive status. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض في معدل البطالة إما إلى إنشاء وظائف وإما إلى التحول من حالة البطالة إلى حالة عدم العمل.
    It is the Panel's view that the majority of these matters should be addressed to either the Governing Council or the Security Council, and not to a Panel of Commissioners. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    The Panel finds that the majority of these matters are properly addressed to either the Governing Council or the Security Council, and not to a Panel of Commissioners. UN ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين.
    It has consistently called on CPN(M) to either release all those held or hand them over to the police. UN ودعت باستمرار الحزب الشيوعي الماوي إما إلى إطلاق سراح جميع من يحتجزهم أو تسليمهم للشرطة.
    I'm sorry to say, that's not up to either one of us. Open Subtitles أنا آسف أن أقول، أن لا تصل إلى أي واحد منا.
    In 6 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party to the conflict. UN وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع.
    The remaining casualties could not be attributed to either party to the conflict. UN ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع.
    Time and time again, the adoption of resolutions and the successful attainment of objectives set continue to either elude us or yield only meagre reward for our efforts. UN ومرة تلو الأخرى يستمر اتخاذ القرارات والتحقيق الناجح لمجموعة الأهداف إما أن يراوغنا أو أن جهودنا لا تسفر عن نتائج تذكر.
    This conclusion is based on the fact that article 58 accords no special privileges to either sex when it comes to determining who should be awarded care of the child. UN وهذا التأكيد مستمدّ من حقيقة أن الفصل 58 لا يقضي لأي من الجنسين بمزايا محددة عند البث في شأن مستحق الحضانة.
    The recovery plan is required to include a set of precautions so that the effects of a disaster will be minimized and the Agency will be able to either maintain or quickly resume mission-critical functions. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    365. There have been no significant changes with regard to either of these articles. UN لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين.
    Seventy-five per cent of them were assigned to either the Chambers or the Office of the Prosecutor. UN وكُلف خمسة وسبعون في المائة منهم بالعمل إما في دوائر المحكمة أو في مكتب المدعي العام.
    Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. UN وقد تم إخضاع الأطفال لبحوث لم يكن لها لزوم أو لبحوث لم تصمم تصميماً ملائماً لم يكن لهم فيها كلمة تذكر لرفض أو موافقة الاشتراك فيها.
    That obligation may also be owed to either a group of States or a group of international organizations. UN وقد يكون ذلك الالتزام واجباً إما تجاه مجموعة من الدول أو تجاه مجموعة من المنظمات الدولية.
    A discussion began between Messrs. Weinberg, Jogani and Kabore specific to the cost of transporting the diamonds to either Israel or Belgium for evaluation. UN وبدأت مناقشة بين السادة فاينبرغ ويوغاني وكابوري تتعلق على وجه التحديد بتكاليف النقل المتعلقة بإرسال الماس سواء إلى إسرائيل أو بلجيكا لتقييمه.
    The Committee is also concerned that, although undocumented migrants are entitled to health care and education, in practice they cannot always have access to either (arts. 11, 10, 12, 13 and 2, para. 2). UN كما يساور اللجنة القلق لأنه وإن كان يحق للمهاجرين بلا وثائق، الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، فإنهم لا يستطيعون عملياً، دائماً، الحصول على أي منهما (المواد 11 و10 و12 و13 والفقرة 2 من المادة 2).
    You need me on this one,'cause you're going to either be Defending our team from the seals Or trying to kill them yourself. Open Subtitles أنت بحاجة لي في هذه المُهمّة، لأنّ إمّا ستدافع عن فريقنا من جنود البحريّة أو ستُحاول قتلهم بنفسك.
    If parsons traces this back to either of us, there will be consequences. Open Subtitles إن إقتفت (برسنز) أثر هذا الأمر لأيًّ منّا، فستكون العواقب وخيمة!
    When I say "rock, paper, scissors" you need to either sit down or stand. Open Subtitles عندما اقول حجرة ورقة مقص اما ان تقفوا او تقرفصوا
    I've spent all day listening to her lies and waiting for you to either call or come by. Open Subtitles لقد قضيت طوال اليوم الاستماع إلى الأكاذيب لها وعليك الانتظار ل إما دعوة أو يأتي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more