"to endanger" - Translation from English to Arabic

    • إلى تعريض
        
    • تعريضها للخطر
        
    • تعرض للخطر
        
    • أن تهدد
        
    • إلى تهديد
        
    • لتعريض
        
    • بتعريض
        
    • تعرّض للخطر
        
    • تلحق أضرارا
        
    • إلى خطر يهدد
        
    • في تهديد
        
    • في تعريض
        
    • خطرا يهدد
        
    • تُعرِّض
        
    • يعرض للخطر
        
    (ii) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; UN ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    (iii) Information whose disclosure is likely to endanger the security of Member States or prejudice the security or proper conduct of any operation or activity of the organization; UN ' 3` المعلومات التي قد يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض أمن الدول الأعضاء للخطر أو الإخلال بأمن أو حسن سير أي عملية أو نشاط للمنظمة؛
    30. Mr. Razali (Malaysia) recalled that the General Assembly had reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people and the population of the occupied Syrian Golan over their natural resources and had called on Israel not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger those natural resources. UN 30 - السيد رزالي (ماليزيا): ذكَّر بأن الجمعية العامة قد أكدت مجدداً ما للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف فيما يختص بمواردهم الطبيعية، ودعت إسرائيل إلى عدم استغلال تلك الموارد الطبيعية أو التسبب في فقدانها أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    to destroy the ship, or to cause damage to the ship or its cargo or likely to endanger the safe navigation of the ship; or UN ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛
    The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة.
    shall, where the destruction, damage or interference is likely to endanger the safe navigation of a ship, commit an offence. UN يكون مرتكباً لجريمة إذا كان من المحتمل أن يؤدي ذلك التدمير أو الضرر أو التدخل إلى تعريض سلامة ملاحة السفينة للخطر.
    The Security Council is obliged to investigate the situation in order to determine whether the continuance thereof is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ومجلس الأمن ملزم بالتحقيق في هذه الحالة بغية تحديد ما إذا كان من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    The Security Council recognizes the importance of new approaches to prevention of conflicts, and supports preventive deployment, on a case-by-case basis, in zones of instability and potential crisis the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية انتهاج نهج جديدة لمنع الصراعات، ويدعم الوزع الوقائي، على أساس كل حالة على حدة، في مناطق عدم الاستقرار واﻷزمات المحتملة التي يمكن أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    The Security Council recognizes the importance of new approaches to prevention of conflicts, and supports preventive deployment, on a case-by-case basis, in zones of instability and potential crisis the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية انتهاج نهج جديدة لمنع الصراعات، ويدعم الوزع الوقائي، على أساس كل حالة على حدة، في مناطق عدم الاستقرار واﻷزمات المحتملة التي يمكن أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    (e) section 23 (maliciously administering poison etc so as to endanger life or inflict grievous bodily harm); UN (هـ) المادة 23 (التسميم بنية خبيثة أو ما شابه ذلك بحيث يؤدي إلى تعريض الحياة للخطر أو إصابة الجسد بأذى خطير)؛
    Concerned that this situation continues to endanger peace and security in the region, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة،
    Concerned that this situation continues to endanger peace and security in the region, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة،
    No State has the right to endanger the survival of the human race. UN إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري.
    It is impermissible, however, to endanger overall peace in society by unsettling its spiritual stability and disturbing its comfort in its faith or by doing anything which is likely to threaten public safety, order and the fundamental rights and freedoms of others. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    But I will not allow you to endanger yourself, myself, and other road users just for your amusement. Open Subtitles لكني لن أسمح لكي لتعريض نفسك، نفسي، للخطر واستعمال طريق معاكسه فقط لتسليتك.
    We cannot allow the greed of a few to endanger the jobs of many. UN فلا يمكننا أن نسمح لجشع قلة من الناس بتعريض الكثيرين لخطر فقدان وظائفهم.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    acts of violence against a person on board an aircraft in flight likely to endanger the safety of the aircraft: life imprisonment; UN `16 ' ارتكاب أعمال العنف ضد شخص على متن طائرة في أثناء الطيران ويحتمل أن تلحق أضرارا بسلامة الطائرة(): السجن مدى الحياة؛
    7. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; UN 7 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛
    And abhorrent practices of genital mutilation and forced marriage continue to endanger the well-being of girls and female adolescents. UN كما تستمر الممارسات البغيضة مثل ختان الإناث والزواج القسري في تهديد سلامة الفتيات والشابات.
    No terrorist group can be allowed to believe that it can continue to endanger innocent lives with impunity. UN ولا يمكن السماح لأي مجموعة إرهابية أن تؤمن أن بإمكانها الاستمرار في تعريض الأرواح البريئة للخطر دون عقاب.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes, which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    He called on all parties to refrain from engaging in acts likely to endanger the lives of peacekeeping personnel and welcomed the improved measures for the sharing of information between troop-contributing countries and field commanders. UN وطالب جميع الأطراف بالامتناع عن القيام بأية أعمال قد تُعرِّض حياة حفظة السلام للخطر، ورحَّب بالتدابير المحسَّنة لتبادل المعلومات بين البلدان المساهمة بقوات والقادة في الميدان.
    Class hours can also be arranged in a language which is not the pupils' mother tongue, if this is not deemed to endanger their chances of following instruction. UN كما يمكن الترتيب لتقديم الحصص التعليمية بلغة غير اللغة الأم للتلميذ إذا ما تبين أن هذا لا يعرض للخطر حظوظه في التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more