"to ending" - Translation from English to Arabic

    • لإنهاء
        
    • بإنهاء
        
    • لوضع حد
        
    • في إنهاء
        
    • بوضع حد
        
    • على إنهاء
        
    • إلى إنهاء
        
    • أجل إنهاء
        
    • في وضع حد
        
    • على وضع حد
        
    • ووضع نهاية
        
    • إلى وضع حد للإفلات
        
    • إزاء إنهاء
        
    • ذلك وضع حدّ
        
    • صوب وضع حد
        
    I agree with President Obama that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for decades. UN وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن.
    We recognize that improved global health is critical to ending poverty, to achieving security and to promoting prosperity and equity. UN نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة.
    The European Union is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    We must be totally committed to ending this plague. UN لا بد أن نلتزم التزاماً تاما بإنهاء هذا البلاء.
    Qatar saw in the continuation of conflict in various parts of the world a major obstacle to ending the violence and the physical abuse that women were suffering, particularly those living under foreign occupation. UN وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Its implementation would contribute significantly to ending impunity and to the promotion and protection of all human rights for all. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    It is committed to ending the persisting culture of impunity. UN وهو ملتزم بوضع حد لاستمرار ثقافة الإفلات من العقاب.
    The Syrian Arab Republic has affirmed its intense desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال.
    On that occasion, his delegation had highlighted the critical contribution of employment creation to ending poverty. UN وكان وفده قد أبرز في تلك المناسبة المساهمة الهامة المتمثلة في إيجاد العمالة بالنسبة لإنهاء الفقر.
    The Group recommends to the African Union mediation to initiate urgently the necessary actions to restore a climate conducive to ending the crisis. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    We reaffirm our commitment to ending the suffering caused by anti-personnel mines UN ونعيد تأكيد التزامنا بإنهاء المعاناة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد
    On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. UN وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها.
    All nuclear-weapon States should furthermore commit to ending testing and the qualitative improvement of nuclear weapons. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية.
    Universal access to sexual and reproductive health services and education, and protection of sexual and reproductive rights, are essential to ending it. UN وتمثل إتاحة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وخدمات التعليم، وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية، عناصر ضرورية لوضع حد له.
    Prevention was the key to ending obstetric fistula, and education remained one of the best means of prevention. UN وأكد أن الوقاية هي السبيل الأساسي لوضع حد لناسور الولادة، وأن التوعية واحدة من أفضل سُبل الوقاية.
    Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    I should also like to touch briefly on our commitment to ending the humanitarian suffering caused by certain conventional weapons which have indiscriminate effects. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن التزامنا بوضع حد للمعاناة الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة عشوائية الأثر.
    In addition to ending fragmentation, the realignment creates a strong basis for taking on new tasks resulting from any future decisions to further enhance action on adaptation. UN وعلاوة على إنهاء التشتت، توفر إعادة التنظيم أساساً متيناً للاضطلاع بأية مهام جديدة قد تنشأ عن أي مقررات مقبلة من أجل المضي في تعزيز إجراءات التكيّف.
    The Commission contemplates a completion strategy that would lead to ending its operations in 2004. UN وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004.
    These root causes highlight the need for a holistic, rights-based approach to ending discrimination and violence against girls. UN وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات.
    Expressing its determination to contribute to ending the violence and to promoting dialogue between the Israeli and Palestinian sides, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    Fostering general social integration: official acknowledgment of atrocities contributes to ending cycles of resentment and mistrust. UN عززت التكامل الاجتماعي بشكل عام: إذ يساعد الاعتراف الرسمي بارتكاب الفظائع على وضع حد لاستمرار السخط وانعدام الثقة؛
    At the recent Aqaba Summit, the Palestinian Authority committed itself to dismantling terrorist organizations and to ending violence and incitement. UN وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض.
    6. Mr. Mamani Paco (Plurinational State of Bolivia), introducing the draft resolution, said that the text had been condensed from the previous version and that its title had been modified to reflect the need for greater involvement on the part of Member States in combating racism, xenophobia and related intolerance with a view to ending impunity. UN 6 - السيد ماماني باكو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): عرض مشروع القرار وقال إن نصه يوجز النص الوارد في النسخة الأسبق كما أُدخل تعديل على عنوانه لكي يعبّر عن الحاجة إلى زيادة مشاركة الدول الأعضاء في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب سعيا إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    1. The States Parties, as at the time of the Maputo Review Conference, in reaffirming their unqualified commitment to ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines for all people for all time, aspire to end of the era of anti-personnel mines within a decade. UN 1- تؤكد الدول الأطراف من جديد، في وقت انعقاد مؤتمر مابوتو الاستعراضي، التزامها غير المشروط إزاء إنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد، كما أنها تصبو إلى وضع حد لحقبة استعمال الألغام المضادة للأفراد خلال عقد من الزمن.
    4. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to address the issue of Palestinian pregnant women giving birth at Israeli checkpoints owing to denial of access by Israel to hospitals, with a view to ending this inhumane Israeli practice, and to report thereon to the General Assembly at its sixtieth session and the Commission at its sixtysecond session; UN 4- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتناول مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية بسبب منع إسرائيل لهن من الوصول إلى المستشفيات، على أن يكون الغرض من ذلك وضع حدّ لهذه الممارسة الإسرائيلية غير الإنسانية، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وإلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛
    The Council welcomes the progress made with regard to ending LRA war crimes and crimes against humanity in Central Africa and reiterates its resolve to maintain the current momentum until a permanent end to the threat posed by the LRA has been achieved. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز صوب وضع حد نهائي لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في منطقة وسط أفريقيا ويكرر تأكيد عزمه على الحفاظ على الزخم الحالي إلى أن يتم وضع حد نهائي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more