"to ensure respect for the rights" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام حقوق
        
    • لكفالة احترام حقوق
        
    • من أجل كفالة احترام حقوق
        
    • على ضمان احترام حقوق
        
    • بكفالة احترام حقوق
        
    • تكفل احترام حقوق
        
    • بتأمين احترام حقوق
        
    • على كفالة احترام حقوق
        
    • إلى ضمان احترام حقوق
        
    • وضمان احترام حقوق
        
    • لكفالة احترام الحقوق
        
    • أجل ضمان احترام حقوق
        
    • بما يضمن احترام حقوق
        
    • الحرص على احترام الحقوق
        
    • ضمانا لاحترام حقوق
        
    Further, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure respect for the rights to survival and development of all children. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    States should also strive to strengthen their legal framework and national capacity to ensure respect for the rights of all migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    89. The Special Rapporteur urges the Government to take all necessary measures to ensure respect for the rights and freedoms of those released. UN 89- ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات المفرج عنهم.
    A positive agenda also requires the development of comprehensive policies and national action plans to ensure respect for the rights of the young child. UN ويتطلب جدول الأعمال الإيجابي أيضا وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة لكفالة احترام حقوق صغار الأطفال.
    More specifically, technical support was provided to the protection cluster to ensure respect for the rights of persons displaced by the earthquake, with special regard to resettlement, shelter and sexual and gender-based violence. UN وعلى وجه الخصوص، جرى تقديم الدعم التقني إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني.
    It indicated that work is needed to ensure respect for the rights of minorities and freedom of religion. UN وأشارت إلى ضرورة العمل على ضمان احترام حقوق الأقليات وحرية الدين.
    The section on this theme contains information on the family structures in Sudanese society and the measures adopted to ensure respect for the rights of the child, with reference to the laws and procedures which safeguard those rights. UN وردت في هذا المحور معلومات حول هيكل الأسرة في المجتمع السوداني والتدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل، وأشير إلى القوانين والإجراءات التي تصون هذه الحقوق.
    109. Technical cooperation programmes to ensure respect for the rights of the poorest of the poor should be available on request to any Government. UN 109- ينبغي أن يوفر لكل حكومة، بناء على طلبها، برنامج مساعدة تقنية لضمان احترام حقوق أفقر الناس.
    I am fully aware that this essentially moral struggle -- to ensure respect for the rights of the child -- gives rise, given the present state of international law, to numerous legal difficulties. UN وإنني أدرك تماماً أنه في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي، فإن هذا الكفاح الأخلاقي أساساً لضمان احترام حقوق الطفل سيثير العديد من المصاعب القانونية.
    The limits imposed by law on the exercise of the freedoms of thought and expression, which did not exceed those allowable under the Covenant, included measures to ensure respect for the rights of others and public order and to protect national security. UN وتشمل القيود التي يفرضها القانون على ممارسة حرية التفكير وحرية التعبير، وهي لا تجاوز تلك المسموح بها في إطار العهد، تدابير لضمان احترام حقوق اﻵخرين والنظام العام وحماية اﻷمن الوطني.
    In that connection, reference was made to the role judges might play and to the importance of the intervention of an Ombudsman to ensure respect for the rights and interests of young persons. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    In that connection, reference was made to the role judges might play and to the importance of the intervention of an ombudsman to ensure respect for the rights and interests of young persons. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    All governments should take action to ensure respect for the rights of all ethnic and religious minorities. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    :: Reporting on the application, by both Cameroon and Nigeria, of relevant international instruments to ensure respect for the rights of the affected populations UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    Daily provision of technical support to the protection cluster to ensure respect for the rights of persons displaced by the earthquake, with special regard to resettlement, shelter and sexual and gender-based violence UN تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    12. A global partnership between Member States, international organizations, non-governmental organizations and civil society would help to ensure respect for the rights of children so that they could reach their full potential. UN 12 - إن الشراكة العالمية بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ستساعد على ضمان احترام حقوق الطفل وعلى أن تتاح للأطفال سبل التطور.
    The letter also referred to the climate of generalized fear created by inflammatory speeches, interrogations and beatings by the defence and security forces, and stressed the need for the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of citizens. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى مناخ الخوف المعمم الذي أنشأته الخطب التحريضية، وعمليات الاستجواب والضرب التي تقوم بها قوات الأمن والدفاع، وشددت على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بكفالة احترام حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.
    “Underlines the importance that relevant measures to ensure respect for the rights of the child”. UN " تؤكد على أهمية إدراج تدابير ملائمة تكفل احترام حقوق الطفل " .
    " (e) To expedite the judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary and, in this context, to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    (e) To expedite judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary, and in this context to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups, officially recognized or otherwise; UN (هـ) التعجيل بالإصلاح القضائي لضمان كرامة الفرد وكفالـة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قـِـبل جهاز قضائي مستقل ونزيــه يتبع إجراءات عادلة وشفافة والعمل في هذا السياق على كفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات بما فيها حالة الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية المعترف بها رسميا أو خلاف ذلك؛
    There is an urgent need for greater corporate awareness and resolve to embrace and implement policies and practices to ensure respect for the rights of indigenous peoples. UN وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Germany asked what measures had been taken to address that situation and to ensure respect for the rights of IDPs. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير التي اتُّخِذَت لمعالجة هذا الوضع وضمان احترام حقوق الأشخاص المشردين داخلياً.
    Additionally, the report aims to build the capacity of human rights defenders to ensure respect for the rights that they are entitled to under the Declaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يهدف إلى بناء قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان لكفالة احترام الحقوق التي خولت لهم بموجب الإعلان.
    The Regulations for Appropriate Use and Conditions of Alternative Care for Children in Liberia governing minimum standards for orphanages to ensure respect for the rights of the child were being implemented UN يجري تنفيذ أنظمة الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها في ليبريا، التي تحكم الحد الأدنى لمعايير دور الأيتام وذلك من أجل ضمان احترام حقوق الطفل
    :: Promote effective participation in the political and public spheres in Nepal to ensure respect for the rights of indigenous women. UN - أن تشجع المشاركة الفعالة في المجالات السياسية والعامة في نيبال بما يضمن احترام حقوق نساء الشعوب الأصلية.
    11. Also calls on the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of all population groups and to take all necessary steps to ensure there is no impunity for the perpetrators of crimes, acts of violence or any other human rights violations; UN 11- يدعو أيضاً السلطات الانتقالية إلى الحرص على احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع فئات السكان وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم أو أعمال العنف أو أي انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان من العقاب؛
    The legislation in question should therefore be reviewed in order to ensure respect for the rights of children. UN وعليه، ينبغي مراجعة التشريعات ذات الصلة ضمانا لاحترام حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more