"to ensure the availability" - Translation from English to Arabic

    • لضمان توفر
        
    • لضمان توافر
        
    • لضمان إتاحة
        
    • لكفالة توفر
        
    • لضمان توفير
        
    • على ضمان توفر
        
    • ضمان توفّر
        
    • إلى ضمان توفر
        
    • لكفالة إتاحة
        
    • لكفالة أن تتاح
        
    • وكفالة توافر
        
    • من أجل كفالة توفير
        
    • ولضمان توفر
        
    • إلى كفالة توافر
        
    • كفالة توفر
        
    Research should be supported to ensure the availability of safe and appropriate paediatric drug formulations. UN وينبغي دعم الباحثين لضمان توفر مستحضرات الأدوية المأمونة والملائمة الخاصة بالأطفال.
    The Executive Secretary raised funds to ensure the availability of appropriate resources for these additional sessions. UN وقد جمع الأمين التنفيذي الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة لهذه الدورات الإضافية.
    Accordingly, a PKI scheme would require a digital signature management system to ensure the availability of the signature over time. UN وعليه، فإن مخطط مرفق المفتاح العمومي يتطلب نظاما لإدارة شؤون التواقيع الرقمية لضمان إتاحة التوقيع طوال الوقت اللازم.
    Training and capacity-building may be necessary nationally to ensure the availability of competent staff and of prevention approaches suited to each country's specific conditions. UN وقد يكون توفير التدريب وبناء القدرات ضروريين على الصعيد الوطني لكفالة توفر موظفين كفوئين ووضع نهوج لمنع الجريمة تناسب الظروف الخاصة لكل بلد.
    The regional group called on the UNCTAD secretariat to coordinate with relevant actors within the United Nations Secretariat to ensure the availability of translations of UNCTAD publications and other documents in a timely manner. UN ودعت المجموعة الإقليمية أمانة الأونكتاد إلى التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لضمان توفير ترجمات منشورات الأونكتاد والوثائق الأخرى في الوقت المناسب.
    Moreover, the Committee urges the Macao Special Administrative Region to ensure the availability and accessibility of crisis centres where victims of domestic violence can find safe lodging and counselling. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على ضمان توفر إمكانية الوصول إلى مراكز أزمات يجد فيها ضحايا العنف العائلي المأوى الآمن والإرشاد.
    South Africa therefore called on the major greenhouse gas emitters to commit to emission reduction targets and contribute to the Green Climate Fund to ensure the availability of adequate resources to meet adaptation needs, particularly in developing countries. UN ولذا، فإن جنوب أفريقيا تدعو الأطراف الرئيسية المتسببة في انبعاثات غاز الدفيئة إلى الالتزام بأهداف الحد من الانبعاثات، والمساهمة في الصندوق الأخضر للمناخ لضمان توفر الموارد الكافية للوفاء بضرورات التكيف، وبخاصة في البلدان النامية.
    In societies where natural materials constitute the chief sources of building materials for housing, steps should be taken by States parties to ensure the availability of such materials; UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    In this regard, the Committee urges the State party to take all appropriate measures in order to ensure the availability of affordable housing units, especially for the low-income, disadvantaged and marginalized groups UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان توفر وحدات سكنية بأسعار معقولة، لا سيما بالنسبة لذوي الدخل المنخفض، والمجموعات المحرومة والمهمشة.
    The report of the Board covers international cooperation in order to ensure the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    The report of the Board covers international cooperation in order to ensure the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    The Committee recommends that the State party provide funds to ensure the availability of contraceptives to assist women and men to prevent unwanted pregnancies and resort to potentially life-threatening, unsafe abortions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل.
    Finally, it is worth mentioning that the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) has taken steps to ensure the availability of teaching materials on the subject of human rights, for teachers at both the higher and lower levels. UN وأخيراً، جدير بالذكر أن وزارة الخارجية الاتحادية اتخذت خطوات لضمان إتاحة مواد تعليمية عن موضوع حقوق الإنسان، للمدرسين على المستويين الأعلى والأدنى على حد سواء.
    The secretariat has commenced fund-raising with donors to ensure the availability of resources and adequate time to prepare fully for the International Year. UN وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية.
    The regional group called on the UNCTAD secretariat to coordinate with relevant actors within the United Nations Secretariat to ensure the availability of translations of UNCTAD publications and other documents in a timely manner. UN ودعت المجموعة الإقليمية أمانة الأونكتاد إلى التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لضمان توفير ترجمات منشورات الأونكتاد والوثائق الأخرى في الوقت المناسب.
    The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. UN وقد أدّى تنظيم الدورات التدريبية إلى زيادة عدد خبراء الاستعراض وساعد، بالتالي، على ضمان توفر خبراء الاستعراض المدربين والمحترفين لعمليات الاستعراض في المستقبل.
    It also calls upon the State party to ensure the availability of specialized emergency accommodation to women and their children throughout its territory. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان توفّر أماكن إقامة متخصِّصة في حالات الطوارئ للنساء وأطفالهن في كافة أنحاء أراضيها.
    4. In considering the frequency and location of its sessions, the Council shall seek to ensure the availability of sufficient funds. UN 4- عند النظر في وتيرة الدورات وأماكن عقدها، يسعى المجلس إلى ضمان توفر أموال كافية لذلك.
    386. The Committee encouraged UNDCP to further strengthen its efforts to ensure the availability of funding for the implementation of its programmes. UN 386 - وشجعت اللجنة البرنامج على الاستمرار في تعزيز جهوده لكفالة إتاحة التمويل اللازم لتنفيذ برامجه.
    2. Invites the Secretary-General to contact immediately Member States, nationally or through regional organizations or arrangements, to ensure the availability to him on a continuing basis of any relevant material derived from aerial surveillance and to report thereon to the Security Council; UN ٢ - يدعو اﻷمين العام الى الاتصال فورا بالدول اﻷعضاء، وطنيا أو من خلال المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكفالة أن تتاح له بصورة متواصلة أي مواد ذات صلة مستقاة مــن المراقبة الجويــة وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛
    In particular, ways should be found to provide help in the implementation of preventive measures and to ensure the availability of high-quality medicines, thereby decreasing the risk of the outbreak and spread of non-communicable diseases. UN وبصفة خاصة، يجب إيجاد السبل لتقديم المساعدة على تنفيذ التدابير الوقائية وكفالة توافر الأدوية ذات الجودة العالية، مما يساعد على الحد من تفشي الأمراض غير المعدية وانتشارها على نطاق واسع.
    The Secretariat and the host country should work together to ensure the availability of adequate technical and human resources, including a remote moderator. UN ويتعين أن تعمل الأمانة والبلد المضيف معاً من أجل كفالة توفير الموارد التقنية والبشرية الكافية، بما يشمل وجود منسق عن بعد.
    To further promote the dignity and worthiness of the disabled, a specific department has been set up in the Ministry of Labour and Social Affairs to coordinate and supervise the development of medical and social protective services and to ensure the availability of jobs for the disabled. UN ولزيادة تعزيز كرامة المعوقين وقيمتهم تم إنشاء إدارة مخصصة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، لتنسيق تطوير الخدمات الوقائية الطبية والاجتماعية ولﻹشراف عليها، ولضمان توفر الوظائف للمعوقين.
    28. Governments were called upon to ensure the availability of and universal access to safe drinking water and sanitation and put in place effective public distribution systems as soon as possible (para. 106 (x)). UN 28 - ودعا المنهاج الحكومات إلى كفالة توافر مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وكفالة إمكانية حصول الجميع عليهما، وإنشاء نظم فعالة للتوزيع العام في أقرب وقت ممكن (الفقرة 106 (خ)).
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN والنص صريح بشأن هذا الحق بغية كفالة توفر التعليم الابتدائي دون أي تكلفة للطفل أو الآباء أو الأوصياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more